Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97481
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Особливості перекладу національно-культурної лексики у історичних романах |
Authors |
Заїка, В.В.
|
ORCID | |
Keywords |
історичні романи історичні романи historical національно-культурна лексика national and cultural vocabulary художній переклад literary translation культурний контекст cultural context перекладацькі стратегії translation strategies безеквівалентна лексика non-equivalent vocabulary адаптація adaptation автентичність authenticity |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2024 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97481 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Заїка В. В. Особливості перекладу національно-культурної лексики у історичних романах : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. Г. В. Чуланова. Суми : Сумський державний університет, 2024. 75 с. |
Abstract |
Дана робота присвячена дослідженню перекладу національно-культурної лексики у історичних романах, а також визначенню стратегій перекладу та їх впливу на збереження автентичності і передачу історичного контексту. У роботі розглядаються теоретичні аспекти перекладу національно-культурної лексики, методи та принципи її відтворення у перекладах, а також практичний аналіз конкретних текстів історичних романів. Зроблено акцент на важливості взаєморозуміння між культурами через переклад, а також на ролі літератури у збереженні та передачі культурної спадщини. Робота має значення для розвитку перекладацької практики, підготовки фахівців та збагачення культурного досвіду читачів. Теоретичне значення дослідження полягає в поглибленому розумінні процесу перекладу національно-культурної лексики і його впливу на міжкультурну комунікацію. This paper is devoted to the study of the translation of national-cultural lexicon in historical novels, as well as to identifying translation strategies and their impact on preserving authenticity and conveying historical context. The research examines theoretical aspects of translating national-cultural lexicon, methods, and principles of reproducing cultural realities in translations, as well as a practical analysis of specific historical novels. The study emphasizes the importance of intercultural understanding through translation and the role of literature in preserving and transmitting cultural heritage. The practical value of this research lies in enhancing translation practices, training professionals, and enriching the cultural experience of readers. The theoretical significance of the study is the deepened understanding of the process of translating national-cultural lexicon and its impact on intercultural communication. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Unknown Country
1
Downloads
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Zaika_mag_rob.pdf | 626.36 kB | Adobe PDF | 0 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.