Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97632
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Прагмалінгвальні засоби фейкових новин: аспект перекладу |
Authors |
Клочко, О.О.
|
ORCID | |
Keywords |
прагмалінгвістика pragmalinguistics фейкові новини fakenews дезінформація disinformation місінформація misinformation |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2024 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97632 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Клочко О. О. Прагмалінгвальні засоби фейкових новин: аспект перекладуі : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. О. М. Медвідь. Суми : Сумський державний університет, 2024. 65 с. |
Abstract |
Мета: виявити та проаналізувати прагмалінгвальні засоби у фейкових новинах, які поширюються в українському інформаційному просторі. Також у дослідженні їх трансформації в процесі перекладу українською. Дослідження зосереджено на визначенні способів, за допомогою яких фейкові новини модифікуються під час перекладу та які нові смислові нюанси додаються або втрачаються в цьому процесі. У дослідженнях було встановлено, що фейкові новини у різних сферах людської діяльності (журналістика, філологія, військова справа, юриспруденція тощо) мають різне значення, у свою чергу це ускладнює розуміння чим саме є фейкові новини. Водночас неможливо не звертати увагу на ці визначення, оскільки вони властиві відповідній сфері застосування.
Фейкові новини мають розгалужену й складну класифікацію, яка також залежить від сфери застосування.
У перекладі фейкових новин треба особливу увагу приділяти їх прагмалінгвальним засобам та особливостям їх функціонування, оскільки саме в них криється увесь маніпулятивний потенціал. Неправильно застосовані механізми перекладу можуть посилити або зменшити закладений у оригіналі смисл. Зокрема, складність перекладу полягає у передачі культурно-специфічних особливостей і збереженні комунікативної інтенції тексту. Goal: to identify and analyze pragmalinguistic means in fake news that are distributed in the Ukrainian information space. Also in the research of their transformation in the process of translation into Ukrainian. The research focuses on determining how fake news is modified during translation and what new semantic nuances are added or lost in this process.Research has shown that fake news in different spheres of human activity (journalism, philology, military affairs, jurisprudence, etc.) has different meanings, which in turn makes it difficult to understand what fake news is. At the same time, it is impossible not to pay attention to these definitions, since they are inherent in the corresponding sphere of application. Fake news has a wide and complex classification, which also depends on the sphere of application. In the translation of fake news, special attention should be paid to their pragmalingual means and the features of their functioning, since it is in them that all the manipulative potential lies. Incorrectly applied translation mechanisms can enhance or reduce the meaning inherent in the original. In particular, the complexity of translation lies in the transmission of culturally specific features and the preservation of the communicative intention of the text. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Downloads
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Klochko_mag_rob.pdf | 638.28 kB | Adobe PDF | 0 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.