Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97772
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Лексичні та граматичні трансформації в процесі перекладу художніх творів з англійської на українську мову (на матеріалі роману Джоджо Моєс «До зустрічі з тобою»)
Other Titles Lexical and Grammatical Transformations in Translating Literary Works from English to Ukrainian (Based on Jojo Moyes' Novel "Me Before You")
Authors Антонова, А.В.
ORCID
Keywords адаптація
adaptation
лексичні трансформації
lexical transformations
граматичні трансформації
grammatical transformations
переклад
translation
культурний контекст
cultural context
автоматизовані системи перекладу
automated translation systems
літературний твір
literary work
Type Masters thesis
Date of Issue 2024
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97772
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Антонова А. В. Лексичні та граматичні трансформації в процесі перекладу художніх творів з англійської на українську мову (на матеріалі роману Джоджо Моєс «До зустрічі з тобою») : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. А. В. Красуля. Суми : Сумський державний університет, 2024. 80 с.
Abstract Кваліфікаційна робота присвячена аналізу лексичних і граматичних трансформацій при перекладі художніх творів з англійської на українську мову (на матеріалі роману Джоджо Мойєс «До зустрічі з тобою»). У роботі досліджено методи адаптації тексту, зокрема лексичні трансформації (генералізація, конкретизація, описовий переклад) та граматичні зміни (перестановка, злиття, розчленування речень). Розглянуто роль автоматизованих систем перекладу у цьому процесі. Мета роботи полягає в аналізі застосування трансформацій для адаптації художнього тексту, збереження його змісту, стилю та емоційного впливу. Теоретичне значення роботи полягає у вивченні підходів до літературного перекладу, що сприяє підготовці майбутніх перекладачів.
The master’s thesis is dedicated to the analysis of lexical and grammatical transformations in translating literary works from English into Ukrainian (based on Jojo Moyes’ novel Me Before You). The study examines text adaptation methods, particularly lexical transformations (generalization, specification, descriptive translation) and grammatical changes (restructuring, merging, splitting sentences). The role of automated translation systems in this process is also considered. The goal of the thesis is to analyze the application of transformations to adapt literary texts while preserving their content, style, and emotional impact. The theoretical meaning of the research lies in studying approaches to literary translation, which contributes to the training of future translators.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

Downloads

Files

File Size Format Downloads
Antonova_masters_thesis.pdf 983.1 kB Adobe PDF 0

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.