Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/98927
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Переклад медіатекстів: поліпарадигмальний підхід до мовленнєвої маніпуляції
Other Titles TRANSLATION OF MEDIA TEXTS: A POLYPARADIGMATIC APPROACH TO SPEECH MANIPULATION
Authors Brovkina, Oksana Volodymyrivna  
Кондратенко, К.В.
ORCID http://orcid.org/0000-0003-0778-6387
Keywords адаптація перекладу
дискурс
маніпуляція
міжкультурна комунікація
медіатекст
мовленнєві прийоми
переклад
прагматичний підхід
adaptation of translation
discourse
manipulation
intercultural communication
media text
speech technique
translation
pragmatic approach
Type Article
Date of Issue 2025
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/98927
Publisher Видавничий дім «Гельветика»
License Creative Commons Attribution 4.0 International License
Citation Бровкіна О.В., Кондратенко К.В. Переклад медіатекстів: поліпарадигмальний підхід до мовленнєвої маніпуляції. STUDIA METHODOLOGICA No. 59. 2025. С. 343-349.
Abstract У статті досліджуються особливості перекладу медіатекстів із застосуванням поліпарадигмального підходу до мовленнєвого маніпулювання. Медіадискурс розглядається як складне і багатовимірне явище, що поєднує у собі як власне текст, так і ширший комунікативний контекст. Цей контекст формується різними ментальними, соціальними та культурними чинниками, які впливають як на створення, так і на сприйняття тексту. У поданому дослідженні розглядаються механізми мовленнєвого маніпулювання, зосереджуючи увагу на їхній реалізації на різних рівнях мови: лексичному, синтаксичному та прагматичному. Ключові прийоми маніпуляції, такі як зміна перехідності, використання активного і пасивного стану, зміна порядку слів, адаптація ідіоматичних виразів і метафор, визначаються як ключові стратегії для досягнення бажаного маніпулятивного ефекту в перекладі.
The article explores the features of media text translation using a polyparadigmatic approach to speech manipulation. Media discourse is viewed as a complex and multidimensional phenomenon that combines both the text itself and the broader communicative context. This context is shaped by various mental, social, and cultural factors that influence both the creation and perception of the text. The presented study examines the mechanisms of speech manipulation, focusing on their implementation at different levels of language: lexical, syntactic, and pragmatic. Key manipulation techniques, such as changing transitivity, using active and passive voice, changing word order, and adapting idiomatic expressions and metaphors, are identified as key strategies for achieving the desired manipulative effect in translation.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Downloads

Files

File Size Format Downloads
Brovkina_Kondratenko_pereklad_mediatekstiv.pdf 463.53 kB Adobe PDF 0

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.