Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48095
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Модифікації англомовних прислів’їв на просторах публіцистичного дискурсу
Authors Ovsianko, Olena Leonidivna
Keywords англомовні прислів’я
англоязычные пословицы
English proverbs
публіцистичний дискурс
публицистический дискурс
publicistic discourse
модифікації прислів’їв
модификации пословиц
proverbs modifications
структурні та семантичні зміни
структурные и семантические изменения
structural-semantic deviations
Type Article
Date of Issue 2016
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48095
Publisher Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки
License
Citation Овсянко, О.Л. Модифікації англомовних прислів’їв на просторах публіцистичного дискурсу / О.Л. Овсянко // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету ім. Лесі Українки. Серія «Філологічні науки». – 2016. − №. 6 (331). – С. 57−63.
Abstract У статті досліджується природа англомовних прислів’їв як комунікативних одиниць вищого ґатунку (об’єкт дослідження). Розглянута значна кількість англомовних прислів’їв, вилучених із публіцистичного дискурсу, що дозволило верифікувати їх частотність структурно-семантичних модифікацій (предмет дослідження). Тексти англомовного публіцистичного дискурсу визначаються креативністю, прецедентністю, мовною грою. Типовими показниками прагматичної спрямованості публіцистичних текстів є корпус лексикону, серед яких вирізняються прислів’я. У роботі фокусується увага на модифікації й типології досліджуваних прислів’їв, розглянуто типи модифікацій, а саме – трансформації на розширення та компресію змісту прислів’я, їх структурні зміни, семантичні (смислові) девіації. Основним механізмом модифікацій є порівняння, результати якого проявляються у похідних модифікаціях в атрибутах їх синонімії, антонімії предметного та резонансного повтору. Проведений аналіз свідчить, що прислів’я являють собою відкриту систему, оскільки процес вилучення «застарілих» елементів та доповнення її новими утвореннями відбувається безперервно. В роботі намічено перспективи розроблення лінгвосинергетичних моделей модифікацій прислів’їв на просторах англомовного художнього та публіцистичного дискурсів.
В статье исследуется природа англоязычных пословиц как коммуникативных единиц высшего разряда (объект исследования). Рассмотрено значительное количество англоязычных пословиц, извлеченных из публицистического дискурса, что позволило верифицировать их частотность структурно-семантических модификаций (предмет исследования). Тексты англоязычного публицистического дискурса определяются креативностью, прецедентностью, языковой игрой. Типичными показателями прагматической направленности публицистических текстов является корпус лексикона, где выделяются пословицы. В работе фокусируется внимание на модификации и типологии исследуемых пословиц, рассмотрены типы модификаций, а именно трансформации на расширение и компрессию содержания пословицы, их структурные изменения, семантические (смысловые) девиации. Основным механизмом модификаций является сравнение, результаты которого проявляются в производных модификациях в атрибутах их синонимии, антонимии предметного и резонансного повтора. Проведенный анализ свидетельствует, что пословицы представляют собой открытую систему, поскольку процесс удаления «устаревших» элементов и дополнение ее новыми образованиями происходит непрерывно. В работе намечены перспективы разработки лингвосинергетических моделей модификаций пословиц на просторах англоязычного художественного и публицистического дискурсов.
The article in question deals with status identification of English proverbs as communicative units of high rank (object of the research). Proverbs are communicative unit, small topical texts. They don’t have titles and are autonomous, representing condensation of people’s observation. A great number of empiric materials extracted from publicistic discourse made it possible to verify the frequency of their structural-semantic modifications (subject of the research). English texts of publicistic discourse are marked with creativity, precedence and wordplay. Special attention has been focused upon modifications and typology of the studied units (transformations on extension and compression). As a result of the investigation it was observed that proverbs as folklore small genre texts are flexible, open to transformation, reproduction, semantic and textual deviations. These communicative units are distinguished with dynamism, evolution, formal and semantic deviations. They go back to the precedent texts, starting their new life. The perspective of the elaborated problem is outlined in developing linguosynergetic models of English proverbs modifications in artistic and publicistic discourse.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Canada Canada
1
China China
63
France France
1
Germany Germany
3
Italy Italy
1
Qatar Qatar
1
Ukraine Ukraine
472
United Kingdom United Kingdom
3
United States United States
8
Unknown Country Unknown Country
30

Downloads

China China
1
EU EU
1
France France
2
Germany Germany
4
Russia Russia
7
Ukraine Ukraine
477
United States United States
2
Unknown Country Unknown Country
110

Files

File Size Format Downloads
Ovsianko.pdf 328,77 kB Adobe PDF 604

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.