Ткаченко, М.І.2024-11-272024-11-272024Ткаченко М. І. Класифікація лінгвокультурних реалій у перекладі / наук. кер. М. П. Колісник // Перекладацькі інновації : матеріали XІV Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 22 листопада 2024 р. / редкол. : С. В. Баранова, І. К. Кобякова, О. В. Бровкіна та ін. Суми : Сумський державний університет, 2024. С. 160-164.https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97355Лінгвокультурні реалії являють собою мовні одиниці, що відображають унікальні елементи культури певного народу чи спільноти, які не мають повного еквівалента в інших мовах. До них належать специфічні поняття, символи, традиції, історичні події, об'єкти матеріальної та духовної культури, які є унікальними для певної культури і відображають її самобутність. Лінгвокультурні реалії є важливим елементом у процесі перекладу, оскільки вони передають значення, які не завжди мають прямий еквівалент у мові перекладу, що може ускладнити адаптацію тексту до іноземної аудиторії. Класифікація лінгвокультурних реалій має велике значення для перекладознавства, оскільки допомагає систематизувати підходи до передачі культурних особливостей. Кожен тип реалій вимагає специфічного перекладацького підходу залежно від його семантичного, когнітивного та комунікативного навантаження. Точна та структурована класифікація дозволяє перекладачеві зберегти культурне та емоційне значення оригіналу, що є важливим для повноти міжкультурної комунікації.ukcneлінгвокультурні реаліїперекладперекладознавствоlinguocultural realitiestranslationtranslation studiesКласифікація лінгвокультурних реалій у перекладіTheses