Близнюк, А.С.2019-03-012019-03-012018Близнюк, А.С. Лінгвістичний та перекладацький аспекти слоганів до англомовних фільмів [Текст]: робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра; спец.: 035 - філологія / А.С. Близнюк; наук. керівник С.В. Баранова. - Суми: Сумський державний університет, 2018. - 73 с.http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72418Робота фокусується на дослідженні рекламного дискурсу та його складової – слоганів до англомовних фільмів. Вивчаються особливості кінослоганів з точки зору лінгвістики, перекладу та викладання. Було досліджено основні лінгвістичні особливості слоганів до англомовних фільмів, а саме лексичні, синтаксичні та стилістичні. Через призму перекладацьких трансформацій, а саме лексичних та граматичних, було досліджено особливості перекладу кінослоганів з англійської на українську мову. Розглянуто стратегії навчання слоганам на заняттях з практики перекладу. З’ясовано, що кінослогани – це помітне явище реклами, яке являє собою невичерпне джерело для дослідження з точки зору лінгвістики. Дослідження слоганів до фільмів з точки зору лінгвістики та перекладу дозволить виявити основні структурні елементи слоганів та засоби, за допомогою яких відбувається вплив на свідомість реципієнта. Теоретична значущість роботи полягає у тому, що матеріал може застосовуватися у дослідженні реклами та рекламних текстів, а також слоганів до англомовних фільмів.The paper focuses on the study of advertising discourse and its component – taglines to English films. Taglines from the perspective of linguistics, translation and teaching is analyzed. The main linguistic features of movie taglines, namely lexical, syntactic and stylistic, were investigated. Through the prism of translation transformations, namely lexical and grammatical, translation of movie taglines from English to Ukrainian was distinguished. Teaching strategies involving movie taglines in higher education institutions were specified. It was found out that movie taglines are noticeable phenomenon of advertising which are an inexhaustible source for the study from the point of view of linguistics. Investigation of movie taglines from the point of view of linguistics and translation will allow to reveal the main structural elements of taglines and means by which an impact on the consciousness of the recipient is made. Theoretical foundations of the study of taglines to English films have been distinguished. Material can be used in the study of advertising and advertising texts, as well in the study of taglines.ukcnespeech etiquetteрекламний текстрекламний дискурскінослоганвпливлінгвістикаперекладацька трансформаціяadvertisingadvertising textadvertising discoursemovie taglineinfluencelinguisticstranslation transformationЛінгвістичний та перекладацький аспекти слоганів до англомовних фільмівMasters thesis