Кучерявенко, В.А.2022-01-192022-01-192021Кучерявенко, В. А. Лінгвопрагматичні особливості інтерв’ю з творчою особою-професіоналом (перекладацький аспект) : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. О. В. Ємельянова. Суми : СумДУ, 2021. 73 с.https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86827У ході дослідження розкрито лінгвопрагматичну специфіку інтерв'ю з творчою особою-професіоналом, зокрема, визначено його лексичні, синтаксичніт та граматичні особливості, окреслено проблемні аспекти їх відтворення. Особливу увагу приділено перекладацьким прийомам та стратегіям відтворення специфічної лексики, структурно-організаційних особливостей інтерв'ю в процесі перекладу, методології навчання перекладу інтерв'ю. Проведена розвідка має значення в контексті розширення аспектології та методології теорії та практики перекладу, лінгвопрагматики.В ходе исследования раскрыта лингвопрагматическая специфика интервью с творческим лицом-профессионалом, в частности, определены его лексические, синтаксические и грамматические особенности, очерчены проблемные аспекты их воспроизведения. Особое внимание уделено переводческим приемам и стратегиям воспроизведения специфической лексики, структурно-организационных особенностей интервью в процессе перевода, методологии обучения переводу интервью. Проводимая разведка имеет значение в контексте расширения аспектологии и методологии теории и практики перевода, лингвопрагматики.The work is devoted to the problem of research of linguistic pragmatics of the text of the interview, which is a topical issue in the context of modern anthropocentric research in the field of linguistics and in terms of translation science. The object of research is the texts of English-language interviews with a creative professional and their translations into Ukrainian. The subject of the research is the linguistic and pragmatic features of the English-language interview with a creative professional and their translations into Ukrainian. In the course of the research the linguo-pragmatic specifics of the interview with a creative person-professional are revealed, in particular, its lexical, syntactic and grammatical features are determined, problematic aspects of their reproduction are outlined. Particular attention is paid to translation techniques and strategies for reproducing specific vocabulary, structural and organizational features of the interview in the translation process, the methodology of teaching the translation of the interview. The conducted research is important in the context of expanding the aspectology and methodology of the theory and practice of translation, linguopragmatics.othercneлінгвопрагматикалингвопрагматикаlinguistic pragmaticsтворча особа-професіоналтворческая личность-профессионалcreative professionalінтерв’юинтервьюinterviewЛінгвопрагматичні особливості інтерв’ю з творчою особою-професіоналом (перекладацький аспект)Masters thesis