Осипенко, Є.Жулавська, Ольга ОлександрівнаЖулавская, Ольга АлександровнаZhulavska, Olha Oleksandrivna2020-03-252020-03-252019Осипенко Є. Психокогнітивні аспекти синхронного перекладу [Текст] / Є. Осипенко, О.О. Жулавська // Соціально-гуманітарні аспекти розвитку сучасного суспільства: матеріали VII Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів, викладачів та співробітників, м. Суми, 18-19 квітня 2019 р. – Суми: СумДУ, 2019. – С. 111-115.0000-0002-3132-6877https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76955Синхронний переклад відрізняється від інших видів перекладацької діяльності своєю структурою, швидкістю виконання перекладацьких дій і характером лінгвістичних трансформацій у межах лексико-граматичної організації висловлювань мовця. Він в науковій літературі визначається як професійний вид усного перекладу конференцій, який здійснюється одночасно із сприйняттям повідомлення мовою оригінала за допомогою технічних засобів в спеціально обладнаній кабіні, і в процесі якого – в умовах дефіциту часу – на одиницю тексту переробляється інформація обмеженого обсягу. Але на практиці синхронний переклад використовується не тільки на конференціях, а також у процесі перемов або ж публічних виступах, тому актуальність цього перекладу досі нагальна.ukcneсинхронний перекладсинхронный переводsimultaneous interpretationусний перекладустный переводoral translationПсихокогнітивні аспекти синхронного перекладуTheses