Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11061
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Роль лексичного квантора у відтворенні мовної картини світу при перекладі |
Authors |
Б’ялик, В.Д.
|
ORCID | |
Keywords |
мовна картина світу языковая картина мира language world лексичний квантор лексический квантор lexical quantifier |
Type | Article |
Date of Issue | 2004 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11061 |
Publisher | Видавництво СумДУ |
License | |
Citation | Б’ялик, В.Д. Роль лексичного квантора у відтворенні мовної картини світу при перекладі [Текст] / В.Д. Б’ялик // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологічні науки. — 2004. — №3(62). — С.79-85. |
Abstract |
The article considers the peculiarities of rendering the lexical quantor in the target text (TT) and its role in reproducing the linguistic world view (LWV) of the source text (ST) in the recipient culture. “The Lord of the Rings” by J.R.R. Tolkien translated by A. Nemirova and O. Mokrovolski has been used as the material of the research.
It has been proved that the lexical quantor is an essential element of LWV and contributes to its reproducing in ST in the process of translation provided ethnocultural component is preserved or adapted in the recipient culture.
When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11061 |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
China
6
Germany
281498
Greece
20557
Ireland
140750
Lithuania
1
Netherlands
4
Poland
1
Russia
19
Singapore
1
Turkey
2
Ukraine
2092945
United Kingdom
1084229
United States
17701539
Unknown Country
2092943
Downloads
France
5
Germany
41113
Poland
1
Russia
75514
Ukraine
2092946
United Kingdom
140748
United States
1084230
Unknown Country
591
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
13.docx | 28,55 kB | Microsoft Word XML | 3435148 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.