Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title On the Status of Translation Terms
Authors Shvachko, Svitlana Oleksiivna  
ORCID http://orcid.org/0000-0002-2119-1884
Keywords терминология
мета-знаки
перевод
термінологія
мета-знаки
переклад
terminology
metasigns
translation
Type Article
Date of Issue 2013
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924
Publisher Baltic International Academy
License
Citation Shvachko, S.O. On the Status of Translation Terms / S.O/ Shvachko // Multidimensional Translation: From Science to Arts: the Baltic International Academy, Latvia, and the Institute of East Slavonic Philology of the University of Silesia, Poland (April 2013). – Riga: Baltic International Academy, 2013. – P.78-87.
Abstract Данная статья исследует переводческие термины, такие как “точность,” “эквивалентность,” “тождественности,” а также “адекватность” и “конгруэтность,” их онтологию, источник, семантические отклонения, полифункциональность и когнитивные аспекты. Статья также фокусируется на синкретической семантике исследуемых единиц. Методы исследования включают в себя семантический, дискурсивный, когнитивный, лексикографический и математический компоненты. В рамках данного исследования удалось обнаружить, что формула семантической дистанции способна установить параметризацию для переводческих терминов. Семантическая конвергенция и дивергенция проанализированных терминов оказалось коррелирует с концепцией “точности”. В тоже время, семантическая шкала способна отобразить термин “тождественности”. Анализ, использованный в данной статье для исследования конкретных терминов, может быть применен к исследованию других терминов. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924
The paper studies translation terms accuracy, equivalence and exactness as well as adequacy and congruency, their ontology, sources, semantic deviations, polyfunctionality and cognitive aspects. The paper also focuses on syncretic semantics of the investigated units. The methods of research have included semantic, discourse analysis, lexicographic, cognitive and mathematical components. Specifically, the formula of semantic distance was found to set the parameterization for translation terms. The semantic convergence and divergence of the analyzed concepts were found to correlate with the concept of “accuracy”. Furthermore, the semantic scale was found efficient in the analysis of the term “exact”. Importantly, a similar type of analysis can extend to other terms. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Belgium Belgium
3601320
Canada Canada
1
China China
19
Côte d’Ivoire Côte d’Ivoire
1
Finland Finland
1
Germany Germany
1839529
Greece Greece
1
Iran Iran
1
Ireland Ireland
49036578
Lithuania Lithuania
1
Morocco Morocco
1
Netherlands Netherlands
6483
Romania Romania
1
Russia Russia
18
Spain Spain
3
Sweden Sweden
38869
Turkey Turkey
8
Ukraine Ukraine
1170621744
United Kingdom United Kingdom
432049822
United States United States
1611822159
Unknown Country Unknown Country
1170621743
Vietnam Vietnam
77741

Downloads

China China
2
France France
5
Germany Germany
462080
India India
1
Ireland Ireland
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
1
Russia Russia
9
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
181270
United Kingdom United Kingdom
432049823
United States United States
1611822159
Unknown Country Unknown Country
131
Vietnam Vietnam
1

Files

File Size Format Downloads
shvachkotranslation.pdf 199,96 kB Adobe PDF 2044515485

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.