Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item:http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/51012
Title: Формування перекладацької компетенції майбутніх юристів в сфері професійної комунікації
Authors: Дорда, Світлана Володимирівна
Дорда, Светлана Владимировна
Dorda, Svitlana Volodymyrivna
Keywords: навчання іноземним мовам
компетентністний підхід
перекладацька компетенція
професійна комунікація
обучение иностранным языкам
компетентностный подход
переводческая компетенция
профессиональная коммуникация
foreign language teaching
competence approach
translation competence
professional communication
Issue Year: 2016
Publisher: Тернопільський національний педагогічний університет ім. Володимира Гнатюка
Citation: Дорда С.В. Формування перекладацької компетенції майбутніх юристів в сфері професійної комунікації / С. В. Дорда // Наукові записки Тернопільского національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Серія: педагогіка. – 2016. - №4. – С. 122 – 128.
Abstract: Показано, що підготовка до міжкультурного спілкування в умовах немовного вищого навчального закладу (ВНЗ) розуміється як взаємопов’язаний професійно орієнтований комунікативний, когнітивний та загальнокультурний розвиток студентів засобами як рідної, так й іноземної мови. Метою іншомовної підготовки студентів немовних ВНЗ (в нашому випадку – майбутніх юристів) є формування та розвиток іншомовної професійно орієнтованої комунікативної компетентності, яку можна визначити як сукупність різноманітних компетенцій. Визначено поняття перекладацької компетенції. Виокремлено компоненти перекладацької компетенції. Наведено приклади особливостей перекладу юридичних текстів.
Отмечено, что подготовка к межкультурному общению в условиях неязыкового высшего учебного заведения понимается как взаимосвязанное профессионально ориентированное коммуникативное, когнитивное и общекультурное развитие студентов средствами как родного, так и иностранного языка. Целью иноязычной подготовки студентов неязыковых вузов является формирование и развитие иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетентности, которую можно определить как совокупность различных компетенций. Дано определение переводческой компетенции. Выделены компоненты переводческой компетенции. Приведены примеры особенностей перевода юридических текстов.
Preparation for cross-cultural communication in a non-language higher education institution is understood as interrelated professionally oriented communicative, cognitive and cultural development of students by the means of both native and foreign language. The objective of foreign language teaching for students of a non-language higher education institution is the formation and development of foreign language professionally oriented communicative competence, which can be defined as a set of different competences. It was given the definition of translation competence. The components of the translation competence were singled out. The functioning of the legal language is special environment with its inner rules which were formed in the process of lawmaking and law enforcement. It is distinguished by linguistic and extralinguistic factors. The knowledge of the peculiarities of legal texts and separate terms, lexical, grammatical and stylistic aspects of legal translation takes on special significance in the translation competence formation. It was given the examples of the translation peculiarities of legal texts. The translation competence formation is based on the competences gained by students in the course of studying in the higher educational institution. All these competences are interrelated, interdependent, rest on professional knowledge and skills of future professionals.
URI: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/51012
Type: Article
Appears in Collections:Наукові видання (ННІ БТ)

Views
Canada3
France2
Ukraine10
United States1
Downloads
China1
Ukraine2


Files in This Item:
File Description SizeFormatDownloads 
Dorda.pdf324.59 kBAdobe PDF3Download
Show full item record Recommend this item


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.