Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67344
Використовуйте наступні посилання для розповсюдження матеріалу в соціальних мережах:
Tweet
Рекомендувати цей матеріал
Назва | Специфіка перекладу фразеологічних одиниць у збірці М.В. Гоголя «Петербурзькі повісті» |
Автори |
Денисенко, А.С.
|
ORCID | |
Ключові слова |
фразеологізми фразеологизмы phraseologisms переклад фразеологізмів перевод фразеологизмов translation of phraseologisms Гоголь М.В. «Петербурзькі повісті» «Петербургские повести» |
Вид документа | Тези доповідей |
Дати випуску | 2018 |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу) | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67344 |
Видавець | Сумський державний університет |
Ліцензія | Copyright не зазначено |
Бібліографічний опис | Денисенко, А.С. Специфіка перекладу фразеологічних одиниць у збірці М.В. Гоголя «Петербурзькі повісті» [Текст] / А.С. Денисенко; наук. кер. А.В. Прокопенко // Перекладацькі інновації: матеріали VІІІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 15-16 березня 2018 р. / Редкол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова, О.О. Жулавська та ін. – Суми: СумДУ, 2018. – С. 85-87. |
Короткий огляд (реферат) |
Український та російський письменник М. В. Гоголь – класик
російської літератури, вважається найвизначнішим з представників
«української школи». Був одним із засновників реалізму та заклав
соціально-критичний напрямок в російській літературі. Мова творів
Гоголя, його сатирична манера мала незаперечний вплив на розвиток
російської літературно-художньої мови. |
Розташовується у зібраннях: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views

1

377127

1

3559

1

1

1

1310342

25255

754254

5166295

75070
Downloads

2

1

1

2620682

1

1

1

1

1310341

25

75071
Files
Файл | Розмір | Формат | Downloads |
---|---|---|---|
Denysenko_Spetsyfika_perekladu.pdf | 1.01 MB | Adobe PDF | 4006127 |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.