Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76711
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Україномовна сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження»
Authors Zaitsev, Oleksandr Vasylovych  
Sydorenko, Olha Pavlivna  
ORCID http://orcid.org/0000-0001-8292-4079
http://orcid.org/0000-0002-5507-2867
Keywords відображення
отображение
reflection
відраження
ответное действие
response
реакция
реакція
reaction
действие
дія
action
рефлексия
рефлексія
reflection
Type authors certificate
Date of Issue 2019
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76711
Publisher Міністерство розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України (Мінекономіки)
License
Citation А. с. № 94553, Україна. Україномовна сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження» / О.П. Сидоренко, О.В. Зайцев (Україна). ─ Заявка № 95818 від 13.11.2019; зареєстрована 06.12.2019 у Державному реєстрі свідоцтв про реєстрацію авторського права на твір.
Abstract Авторське свідоцтво № 94553, що зареєстроване у Мінекономіки України 06.12.2019 року, обґрунтовує україномовну сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження». Загалом, мова йде про проблеми україномовного трактування науково-спеціальних термінів. Зокрема, звертається увага на доцільність вживання в україномовному науковому просторі поняття «відраження», що є відмінним по суті від слова-терміна «відображення».
Авторское свидетельство № 94553, зарегистрированное в Минэкономики Украины 06.12.2019 года, обосновывает украиноязычную сущность определенности слов-терминов «відображення» и «відраження». В общем, речь идет о проблемах украиноязычной трактовки научно-специальных терминов. В частности, обращается внимание на целесообразность применения в украиноязычном научном пространстве понятия «відраження», что является отличным по сути от слова-термина «відображення».
Copyright Certificate № 94553, registered with the Ministry of Economy of Ukraine on December 6, 2019, substantiates the Ukrainian-language essence of the definite words of the terms "reflection" and "відраження". In general, we are talking about the problems of Ukrainian-speaking interpretation of scientific and special terms. In particular, attention is drawn to the expediency of using in the Ukrainian-language scientific space the concept of "відраження" [This term is action from action, or more accurately, there is subsequent action from the previous action (reaction or responsed action)], which is essentially different from the word-term "reflection".
Appears in Collections: Наукові видання (ННІ ФЕМ)

Views

Argentina Argentina
1
Canada Canada
1
China China
1
Côte d’Ivoire Côte d’Ivoire
1
France France
1
Germany Germany
544624582
Greece Greece
1
Ireland Ireland
-1995070398
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
1723803
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
1503599328
United Kingdom United Kingdom
1196771547
United States United States
-345272731
Unknown Country Unknown Country
8

Downloads

France France
1
Germany Germany
1
India India
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
1
Poland Poland
1
Ukraine Ukraine
906376147
United Kingdom United Kingdom
1196771549
United States United States
906376147
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Sydorenko_Zaitsev_Avtorske svidotstvo_№_94553.PDF 1,2 MB Adobe PDF -1285443446

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.