Навчально-науковий інститут бізнес-технологій «УАБС» (ННІ БТ) (1980-2021)
Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48923
Browse
8 results
Search Results
Item Художній переклад у постмодерністському просторі(Українська академія банківської справи Національного банку України, 2014) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaУ статті досліджується вплив постмодерністської філософії на формування перекладацьких стратегій. Автор розглядає проблему інтерпретації постмодерністського тексту та перспективи, пов’язані з розширенням перекладацької свободи.Item Передача цитат з творів Тараса Шевченка в перекладі роману Ю. Андруховича "Московіада"(Видавничий дім Дмитра Бураго, 2004) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaПроблема перекладу цитат з творів Т. Шевченка в романі Ю. Андруховича «Московіада» розглядається у світлі теорії інтертекстуальності, теорії архетипів і національного підсвідомого. Пропонується перекладацька стратегія, що враховує специфіку постмодерністських творів і спрямована на пошук міжнаціональних відповідників в рамках теорії архетипів та архетип них моделей.Item Автоцитати в прозовій творчості Ю. Андруховича як проблема перекладу(2013) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaВ статті досліджується проблема перекладу англійською мовою автоцитат в творах Ю. Андруховича. Аналізуються різні форми автоцитування та шляхи їх відтворення у перекладі з позицій збереження постмодерністської поетики, в якій основними принципами виступають іронія та гра.Item Some peculiarities of translating English economic terms(Рівне : О. Зень, 2013) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaThe article looks at the ways of translating English economic terms. The authors analyse the ways of rendering compound words and word combinations, non-equivalent and polysemantic terms.Item До питання перекладу юридичних текстів(ТОВ "Друкарський дім "Папірус", 2013) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaРозглянуто такі особливості перекладу юридичних текстів як відсутність лексичних еквівалентів, особливий стиль викладу, розбіжності у правових системах різних держав.Item Фольклорні цитати в постмодерністському тексті як проблема перекладу(Запорізький національний університет, 2013) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaУ статті розглядається проблема відтворення фольклорних цитат в постмодерністському тексті на матеріалі англомовних перекладів української постмодерністської прози.Item Гра з цитатою як проблема перекладу (на матеріалі англомовного перекладу роману Ю. Андруховича "Рекреації")(Видавництво Національного університету "Острозька академія", 2013) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaСтаття присвячена проблемі відтворення постмодерністської гри з цитатою на матеріалі англомовного перекладу роману Ю. Андруховича «Рекреації». Досліджуються способи відтворення ключових слів, цитат з української літератури, фольклорних цитат, цитат з тоталітарної мови радянського періоду, біблійних цитат з перспективи збереження у перекладі їх основної функції − творення ігрового моменту.Item Можливості відтворення інтертекстуальності у перекладі(ЧДТУ, 2009) Андрейко, Лариса Володимирівна; Андрейко, Лариса Владимировна; Andreiko, Larysa VolodymyrivnaВ статті розглядаються шляхи відтворення інтертекстуальності у перекладі. В короткому теоретичному огляді аналізуються дослідження вітчизняних та зарубіжних вчених, що присвячені цій проблемі. Більш детально розглядаються методи очуження та одомашння. Визначаються переваги та недоліки кожного з методів.