Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)
Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2
Browse
77 results
Search Results
Item Проблематика політичного дискурсу США(European Scientific Platform, 2022) Бровкіна, Оксана Володимирівна; Бровкина, Оксана Владимировна; Brovkina, Oksana Volodymyrivna; Грищенко, А.С.У роботі йдеться про політичний дискурс США, який уособлює у своєму загальному образі такі якості, як віра, сила, свобода, демократія, рівність. У кожній країні є свої прагматичні елементи.Item Релевантність корпусних підходів до дослідження політичного дискурсу(Інститут зі справ публічної адміністрації, 2020) Степанов, Віталій Валерійович; Степанов, Виталий Валерьевич; Stepanov, Vitalii ValeriiovychУ пропонованій статті автором розглядається механізм реконструкції лінгвістичних корпусів як автентичної бази для дослідження сучасних процесів у політичному дискурсі. Детально наводяться основні критерії укладання корпусу, що диференціюють його з-поміж випадкового набору текстів – репрезентативність, електронний формат, анотування, програмне забезпечення. Ґрунтовно описується суть кожного критерію та їхня роль у побудові корпусу. Автором робиться акцент на тому, що корпус являє собою спрощену мініатюрну модель сучасного дискурсу як безмежного комунікативного середовища об’єктивації політичних процесів. Додатково розкриваються найбільш популярні корпусні підходи до дослідження процесів у сьогоднішньому політичному дискурсі – контент-аналіз, критичний аналіз, дескриптивний аналіз, когнітивний аналіз (у тому числі концептуальна метафора, компонентний аналіз, семантика лінгвальних мереж, кількісний аналіз, асоціативний експеримент).Item “Трампізми” – від оказіоналізму до узуальної лексичної одиниці(Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, 2021) Попова, Олена Володимирівна; Попова, Елена Владимировна; Popova, Olena VolodymyrivnaУ статті до розгляду беруться оказіональні лексичні одиниці, вжиті американським президентом Д. Трампом, та основні принципи і механізми їх подальшої узуалізації. Політичний дискурс, завдяки своїй популярності у сьогоднішньому демократичному суспільстві, виконує роль тієї рушійної сили, що діє в рамках теорії подвійного кодування, уможливлюючи декларативне, процедуральне, семантичне та емотивне / епізодичне запам’ятовування сказаного чи почутого, а звідси і оказіональних лексичних утворень.Item Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект(Сумський державний університет, 2020) Шишкін, М.І.Тема: Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект Мета: виявлення особливостей ораторського мистецтва В. Черчилля і розгляд проблем перекладу стилістичних засобів із позицій когнітивної лінгвістики та семантики, а також визначення основних перекладацьких проблем та стратегій їх вирішення. Теоретичне значення: теоретичне значення роботи пов'язане із виділенням набору лінгвістичних засобів вираження метафори та метонімії, які застосовуються у політичному дискурсі й містять ознаки аргументації. Наукова новизна одержаних результатів та висновків полягає у тому, що в англійській мові, спираючись на політичні промови В. Черчилля досліджено мовні засоби вираження тактик метафори та метонімії, а також особливості збереження смислового навантаження при перекладі метафор та метонімій із мови оригіналу. Отримані результати дослідження дозволяють прогнозувати подальше лексико-семантичне навантаження промови політика й сприяють розумінню мовленнєвих механізмів впливу політичного дискурсу на суспільство, які можуть бути використані в подальшому дослідженні засобів впливу на аудиторію під час політичних виступів.Item Лексико-стилістичні проблеми перекладу Інтернет-медіа(2020) Садова, О.О.Мета: аналіз лексико-стилістичних проблем перекладу політичного дискурсу інтернет-медіа. Актуальність: обумовлена необхідністю багатостороннього вивчення лексико-стилістичних особливостей перекладу політичного дискурсу інтернет-медіа. Переклад політичного дискурсу набуває великого значення в даний час в силу того, що розширюються зовнішньополітичні та економічні зв’язки між державами, зростає кількість засобів масової інформації, число контактів із зарубіжними партнерами. Вивчення критеріїв і закономірностей перекладу політичного дискурсу є актуальним для перекладознавства, так як політичний дискурс являє собою пласт лексики, що охоплює назви і поняття суспільно-політичного життя суспільства і тісно переплітається з іншими сферами життєдіяльності.Item Перекладацький вимір неологічних одиниць передвиборчого рекламного дискурсу (на прикладі передвиборчої кампанії 2020 у США)(2020) Александренко, А.І.Мета: з’ясування функціональних особливостей політичних неологізмів, дослідження методів та процесу їх утворення в передвиборчому дискурсі, виокремлення лексичного бленду як окремого феномену новотвору, визначення стратегій та способів перекладу неологізмів в передвиборчих текстах. Актуальність: попри наявність значної кількості наукових праць, присвячених дослідженню політичних неологізмів, передвиборча «новолексика» англійської мови залишається недостатньо дослідженою, ще й дотепер відкритими залишаються питання визначення та систематизації способів її перекладу, з’ясування труднощів, з якими стикаються перекладачі при передачі подібної лексики іншомовному реципієнтові.Item Алюзивність мови сучасної політики (на матеріалі офіційних промов відомих політиків)(Видавничий дім «Гельветика», 2020) Єгорова, Олеся Іванівна; Егорова, Олеся Ивановна; Yehorova, Olesia Ivanivna; Куц, Ірина ОлександрівнаУ роботі окреслюється поняття «інтертекстуальності» та здійснюється спроба дослідити реалізацію феномену алюзій в контексті організації промови політиків, а також проаналізувати закладений у них прагматичний заряд. У рамках цього дослідження були проаналізовані англомовні промови сучасних політиків – Д. Трампа, Т. Мей, П. Порошенка, Д. Кемерона, Е. Макрона.Item Особливості перекладу висловлювань самооцінки як засобу актуалізації я-концепту на матеріалі політичного дискурсу Дональда Трампа(«КОД», 2020) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Мелай, А.А.У статті досліджуються висловлювання 45-го американського президента Дональда Трампа у рамках англомовного політичного дискурсу, де основна увага приділяється висловлюванням самооцінки під час його інавгураційної промови та дописам на соціальній платформі Twitter, у яких безпосередньо проявляється актуалізація Я-концепту. У центрі даного дослідження знаходяться варіанти перекладу висловлювань самооцінки українською мовою. Окрім того пояснюється, яким чином його висловлювання формують мовну особистість президента.Item Стратегія дискредитації американських політиків: особливості її відтворення у перекладі(Сумський державний університет, 2019) Телевний, А.О.У цій науковій розвідці уточнюється ключове для цього дослідження поняття – дискурс, а також один із його підвидів – політичний дискурс. Основний фокус уваги зосереджується на стратегії дискредитації опонента та мовленнєвому акті. Мовленнєві акти образи, звинувачення, глузування, навішування ярликів і погрози нині дуже часто зустрічаються у процесі політичних дебатів. Їх можна ще назвати мовленнєвими актами агресії, які відносяться до стратегії дискредитації. Кожна стратегія реалізується завдяки лінгвальним засобам мовця. Проаналізувавши висловлювання політиків ми дійшли висновку, що при перекладі стратегії дискредитації опонента було використано лексичні перекладацькі трансформації, а саме: еквівалентний переклад, конкретизацію, генералізацію, прийом опущення та прийом лексичного додавання. А також граматичні перекладацькі трансформації, а саме: перестановка, заміна, членування речення та об’єднання речень. Дипломна робота завершується комплексом різноаспектних вправ, які навчають усному та письмовому перекладу політичної лексики взагалі та стратегії дискредитації зокрема.Item Переклад епітетів у промовах Гілларі Клінтон(Сумський державний університет, 2019) Луценко, О.О.Мета: розгляд використання мовних засобів в політичному дискурсі, а саме аналіз вживання та переклад епітетів у політичних виступах і їх емоційно-експресивне забарвлення на матеріалі промов Гілларі Клінтон. Теоретичне значення: результати дослідження розширюють уяву про використання епітетів у політичному дискурсі та пояснюють їх перекладацькі трансформації.