Періодичні видання СумДУ

Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/69

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    Germanische rezeption im wortschat der ruthenen
    (Sumy State University, 2019) Дегтярьова, Лариса Іванівна; Дегтярева, Лариса Ивановна; Dehtiarova, Larysa Ivanivna; Приходько, Наталія Анатоліївна; Приходько, Наталия Анатольевна; Prykhodko, Nataliia Anatoliivna; Назаренко, Олена В`ячеславівна; Назаренко, Елена Вячеславовна; Nazarenko, Olena Viacheslavivna
    У статті досліджуються германізми в тезаурусі русинської мови на основі тлумачних етимологічних словників русинської, німецької, української, польської, російської мов. Основна увага приділяється умовам запозичення та рецепції лексем з урахуванням фонетичних законів, що діють у вихідній мові, мові-посереднику та мові запозичення, історичних подій, менталітету та виявленню причин змін у фонетичній, смисловій, стилістичній, конотативній семантиці запозиченого слова. При аналізі русинського тезауруса визначається активність запозичень. Встановлюються історичні зв’язки русинів з австрійцями, німцями, поляками, росіянами, євреями, і яким чином це пов’язано з лінгвістично-культурними особливостями. У когнітивному дослідженні історичних лінгвістичних і психічних взаємозв’язків використовується науково-порівняльний метод, заснований на синхронії і діахронії розвитку мови. Психолінгвістичні методи дозволяють визначити принципи організації лексичних одиниць з точки зору психічних, ментальних і емоційних процесів. За допомогою психолінгвістичних методів можна зрозуміти, як організовуються фрагменти мовної свідомості у носіїв мови, і виявляються в психіці обєктивно існуючі смислові зв’язки. В рамках аналізу семантики запозичених німецьких слів в русинській мові, що відображають предмети психічної та матеріальної культури русинів, була досліджена додаткова лінгвістично-етнічна інформація. Було встановлено, що вивчені німецькі запозичення дають нам уявлення про мовні контакти русинів. Розвиток суспільства завжди прогресивно і містить в собі своєрідність національних культур та історичних епох. В статье исследуются германизмы в тезаурусе русинского языка на основе толковых этимологических словарей русинского, немецкого, украинского, польского, русского языков. Основное внимание уделяется условиям заимствования и рецепции лексем с учетом фонетических законов, действующих в исходном языке, языке-посреднике и языке заимствования, исторических событий, менталитета и выявлению причин изменений в фонетической, смысловой, стилистической, коннотативной семантике заимствованного слова. При анализе русинского тезауруса определяется активность заимствований. Устанавливаются исторические связи русинов с австрийцами, немцами, поляками, русскими, евреями, и каким образом это связано с лингвистическикультурными особенностями. В когнитивном исследовании исторических лингвистических и психических взаимосвязей используется научно-сравнительный метод, основанный на синхронии и диахронии развития языка. Психолингвистические методы позволяют определить принципы организации лексических единиц с точки зрения психических, ментальных и эмоциональных процессов. С помощью психолингвистических методов можно понять, как организуются фрагменты языкового сознания у носителей языка, и выявляются в психике объективно существующие смысловые связи. В рамках анализа семантики заимствованных германских слов в русинском языке, отражающих предметы психической и материальной культуры русинов, была исследована дополнительная лингвистически-этническая информация. Было установлено, что изученные германские заимствования дают нам представление о языковых контактах русинов. Развитие общества всегда прогрессивно и содержит в себе своеобразие национальных культур и исторических эпох.
  • Item
    Deutsche Wörter mit Migrationshintergrun
    (Sumy State Universität, 2017) Єрмоленко, Світлана Василівна; Ермоленко, Светлана Васильевна; Yermolenko, Svitlana Vasylivna; Tokar, A.V.
    In diesem Artikel geht es um Neulogismen und zwar um einen neuen Begriff in der Sprachwissenschaft und das sind sogenannte Wörter mit Migrationshintergrund. Diese Lexik kann man als Modewörter oder vorübergehende Erscheinungen auch bezeichnen. Wir machen eine Probe zu beweisen, dass jedes große Ereignis im Leben eines Landes seinen Weg auch ins Vokabular findet. Und mit Hilfe von diesen Neologismen kann man sich die Geschichte besser darstellen und vorstellen. Die Aufgabe der vorliegenden Untersuchung besteht darin, dass man versucht die heutzutage neu entstandenen Wörter zu betrachten, die es geschafft haben, in den Duden oder in die allgemeinsprachlichen Standardwörterbücher zu gelangen, also die ihren Weg schon in den anerkannten Wortbestand der deutschen Sprache gefunden haben. Die Tendenz der Neulogismen geht auch weiter so, dass mit dem großen Asylantenstrom immer mehr neue Ereignisse entstehen, die als Folge auch neue Lexeme oder neue Deutungen von alten mitbringen werden. Es ist noch eine Frage, ob das gut für die deutsche Gesellschaft wird, aber für die Mischung von einigen Sprachen kann man schon jetzt eine sichere Zukunft sehen. Immer mehr Wissenschaftler schenken diesen neuen Lexemen die Aufmerksamkeit und ziehen möglicherweise auch sie in Betracht auf die Gesellschaftsereignisse.
  • Item
    Труднощі відтворення сучасних німецьких назв професій українською мовою
    (Сумський державний університет, 2015) Івашкевич, Л.С.
    У статті йдеться про розбіжності у сучасних німецькій та українській системах найменувань особи за професією та пов’язані із ними труднощі при перекладі. Проводиться діахронічне та синхронічне порівняння німецького та українського класифікаторів професій та двох їх конкретних сфер. Виділяються тенденції, характерні для сучасних німецьких професійних найменувань та з’ясовується їх представленість в українських номінаціях. На основі отриманих даних та численних прикладів вказується на відмінності у гендерній маркованості професійних найменувань обох мов, у ступені їх генералізації та на різний характер вжитку іншомовних елементів у системах професійних номінацій. Надаються рекомендації щодо врахування цих розбіжностей при перекладі з огляду на вимоги екстралінгвістичної ситуації перекладу.
  • Item
    Адъективные новообразования в современном русском языке
    (Сумский государственный университет, 2014) Соснина, Л.В.
    Стаття присвячена проблемі ад’єктивних новоутворень в сучасній російській мові. Ми розглядаємо складні прикметники, які утворюються від складнопохідних слів, а також прикметники-композити, створені згідно з трьома основними моделями – універбалізація, дериваційне композитоформування та квазікомпозитотворення. Запозичення з англійської мови є одним з важливих джерел розширення лексичної системи російської мови.