Веб-сайти англомовних публіцистичних видань як мультимодальні тексти: лінгво-перекладацькі аспекти

dc.contributor.authorЧорнобук, К.В.
dc.date.accessioned2023-12-28T20:26:09Z
dc.date.available2023-12-28T20:26:09Z
dc.date.issued2023
dc.date.presentationDecember 2023en_US
dc.description.abstractУ роботі представлено результати лінгвістичного аналізу мультимодальності англомовних видань. Мультимодальність є вкрай важливою під час впливу на свідомість реципієнта та на його світобачення. Вона використовує для свого впливу різні почуття людини – зір, слух та дотик. Аби привернути увагу читача, сайти мають подавати не лише правильний текстовий контент, але і мати відповідне оформлення. Найчастіші теми для висвітлення – політика та економіка, проте також веб-сайти публікують матеріали про спорт, знаменитостей, клімат. Багато видань намагаються бути різносторонніми, відходити від певної структури рубрик, тому поміщають багато інтерв’ю про моду, певні поради про місце для життя або психологічні аспекти. Багато веб-сайтів мають рубрику із авторськими колонками. Це теж досить популяризує видання. Щодо контекстуального наповнення, то завжди наявні фото та відео, дуже рідко трапляється звичайний текст. Технічне оформлення англомовних онлайн-видань є подібним. Заголовки видань мають шрифти Times New Roman або Cattedrale. Верхня частина сторінки містить графу для пошуку по сайту, можливість зайти на свій акаунт або ж зареєструватися та оформити підписку на актуальні новини. Рубрики та розділи видання теж містяться угорі. При перекладах з англійської мови на українську автори багато інформації змінювали і передавали її близько до змісту. Тут важливу роль грає ще суб’єктивність, думка журналіста, те, як саме він хоче подати новину, жанрові особливості та тим видання. Досить вагомим є ще і той факт, що іноземний читач може не знати деяких політичних нюансів, тому перекладач має використати стратегію доповнення, щоб надати реципієнту більш детальну інформацію.en_US
dc.description.abstractThe research presents the results of a linguistic analysis of the multimodality of English-language publications. Multimodality is extremely important when influencing the recipient's consciousness and worldview. It uses various human senses – sight, hearing, and touch-to influence it. To attract the reader's attention, sites must provide not only the correct text content, but also have the appropriate design. The most frequent topics to cover are politics and economics, but websites also publish materials about sports, celebrities, and climate. Many publications try to be versatile, to move away from a certain structure of categories, so they put a lot of interviews about fashion, certain tips about a place to live or psychological aspects. Many websites have a category with author's columns. This is also quite popularizing the publication. As for contextual content, photos and videos are always available, and plain text is very rare. The technical design of English-language online publications is similar. The titles of publications have times New Roman or Cattedrale fonts. The upper part of the page contains a column for site search, the ability to log in to your account or register and subscribe to current news. Categories and sections of the publication are also contained at the top. When translating from English to Ukrainian, the authors changed a lot of information and passed it close to the content. Subjectivity, the journalist's opinion, how exactly he wants to present the news, genre features and topics of the publication also play an important role here. It is also quite significant that the foreign reader may not know some political nuances, so the translator should use the supplement strategy to provide the recipient with more detailed information.en_US
dc.identifier.citationЧорнобук К. В. Веб-сайти англомовних публіцистичних видань як мультимодальні тексти: лінгво-перекладацькі аспекти : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. І. В. Ущаповська. Суми : Сумський державний університет, 2023. 66 с.en_US
dc.identifier.urihttps://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93864
dc.language.isouken_US
dc.publisherСумський державний університетen_US
dc.rights.uricneen_US
dc.speciality.id[{"code": 1, "name": "Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)"}, {"code": 4, "name": "Кафедра германської філології"}, {"code": 51, "name": "035 - Філологія"}]en_US
dc.speciality.name035 - Філологіяen_US
dc.subjectмультимодальністьen_US
dc.subjectmultimodalityen_US
dc.subjectвеб-сайтиen_US
dc.subjectwebsitesen_US
dc.subjectреципієнтen_US
dc.subjectrecipienen_US
dc.subjectжанриen_US
dc.subjectgenresen_US
dc.subjectрубрикиen_US
dc.subjectcategoriesen_US
dc.titleВеб-сайти англомовних публіцистичних видань як мультимодальні тексти: лінгво-перекладацькі аспектиen_US
dc.typeMasters thesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Chornobuk_masters_thesis.pdf
Size:
3.18 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.96 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: