Імпліцитний простір поезії Сари Тіздейл (перекладацький аспект)

No Thumbnail Available

Date

2020

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Master’s thesis

Date of Defense

Scientific Director

Speciality

035 - Філологія

Date of Presentation

December 2020

Abstract

У роботі «Імпліцитний простір поезії Сари Тіздейл (перекладацький аспект)» досліджується творчість Сари Тіздейл, яка мало відома українському читачеві, хоча поетесу порівнюють із Сапфо та іншими видатними митцями слова. Сара Тіздейл – американська поетеса ХІХ-ХХ ст., яка володіла майстерністю виражати багато всього у кількох словах. Вона ввійшла до історії як невпинний шукач і співець краси і кохання. Актуальність роботи обумовлена тим, що творчість поетеси мало вивчалася українськими науковцями. У даному дослідженні пропонується приділити увагу імпліцитним образам, на які багата поезія Сари Тіздейл. Питання імпліцитності також є актуальним для українського мовознавства, адже навіть з приводу самого треміну на позначення цього поняття тривають наукові дискусії. Мета роботи – дослідити імпліцитні образи у поезії Сари Тіздейл.
В работе «Имплицитное пространство поэзии Сары Тисдейл (переводческий аспект)» исследуется творчество Сары Тисдейл, которое мало известно украинскому читателю, хотя поэтессу сравнивают с Сапфо и другими выдающимися писателями. Сара Тисдейл – американская поэтесса XIX-ХХ вв., владевшая мастерством выражать много всего в нескольких словах. Она вошла в историю как ценитель красоты и любви. Актуальность работы обусловлена тем, что творчество поэтессы мало изучалось украинскими учеными. В данном исследовании предлагается уделить внимание имплицитным образам, которыми богата поэзия Сары Тисдейл. Вопрос имплицитности также является актуальным для украинской лингвистики, ведь даже по поводу самого тремина для обозначения этого понятия продолжаются научные дискуссии. Цель работы – исследовать имплицитные образы в поэзии Сары Тисдейл.
A Ukrainian reader does not know a lot about Sara Teasdale’s poetry, although the poetess is compared to Sappho and other prominent writers. The paper “Implicit Imagery of Sara Teasdale's Poetry (Translation Aspect)” focuses on the poems of the famous American lyricist Sara Teasdale (1884–1933), who issued six books of poems during her life, the seventh one was published after her death. Miss Teasdale was considered to be the greatest singer and seeker of beauty. The topicality of the study is dictated by the fact that Sara Teasdale’s works are not in the focus of Ukrainian linguists. The paper highlights implicit images, which are numerous in Sara Teasdale’s poems. Besides, the very notion of implicitness is also debatable, as different linguists give different definitions of the notion. The purpose of the study is to analyze the implicit images of Sara Teasdale’s poetry.

Keywords

поетичний дискурс, поэтический дискурс, poetic discourse, імпліцитний образ, имплицитный образ, implicit image, Сара Тіздейл, Сара Тисдейл, Sara Teasdale

Citation

Лазуткіна, Ю.А. Імпліцитний простір поезії Сари Тіздейл (перекладацький аспект) [Текст]: робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра; спец.: 035 - філологія (переклад включно) / Ю.А. Лазуткіна; наук. керівник О.В. Ємельянова. - Суми: СумДУ, 2020. - 83 с.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By