Стратегія дискредитації американських політиків: особливості її відтворення у перекладі

dc.contributor.authorТелевний, А.О.
dc.date.accessioned2020-01-24T13:58:13Z
dc.date.available2020-01-24T13:58:13Z
dc.date.issued2019
dc.date.presentationDecember 2019ru_RU
dc.description.abstractУ цій науковій розвідці уточнюється ключове для цього дослідження поняття – дискурс, а також один із його підвидів – політичний дискурс. Основний фокус уваги зосереджується на стратегії дискредитації опонента та мовленнєвому акті. Мовленнєві акти образи, звинувачення, глузування, навішування ярликів і погрози нині дуже часто зустрічаються у процесі політичних дебатів. Їх можна ще назвати мовленнєвими актами агресії, які відносяться до стратегії дискредитації. Кожна стратегія реалізується завдяки лінгвальним засобам мовця. Проаналізувавши висловлювання політиків ми дійшли висновку, що при перекладі стратегії дискредитації опонента було використано лексичні перекладацькі трансформації, а саме: еквівалентний переклад, конкретизацію, генералізацію, прийом опущення та прийом лексичного додавання. А також граматичні перекладацькі трансформації, а саме: перестановка, заміна, членування речення та об’єднання речень. Дипломна робота завершується комплексом різноаспектних вправ, які навчають усному та письмовому перекладу політичної лексики взагалі та стратегії дискредитації зокрема.ru_RU
dc.description.abstractВ этой научной разведке уточняется ключевое для данного исследования понятие – дискурс, а также один из его подвидов – политический дискурс. Основной фокус внимания сосредотачивается на стратегии дискредитации оппонента и речевом акте. Речевые акты оскорбления, обвинения, насмешки, навешивание ярлыков и угрозы сейчас очень часто встречаются в процессе политических дебатов. Их можно еще назвать речевыми актами агрессии, которые относятся к стратегии дискредитации. Каждая стратегия реализуется благодаря лингвальным средствам говорящего. Проанализировав высказывания политиков, мы пришли к выводу, что при переводе стратегии дискредитации оппонента были использованы лексические переводческие трансформации, а именно: эквивалентный перевод, конкретизацию, генерализацию, прием опущения и прием лексического добавления. А также грамматические переводческие трансформации, а именно: перестановка, замена, членение предложения и объединения предложений. Дипломная работа завершается комплексом разноаспектных упражнений, которые учат устному и письменному переводу политической лексики вообще и стратегии дискредитации в частности.ru_RU
dc.description.abstractThis scientific work clarifies the key concept of this study – discourse, as well as one of its subspecies – political discourse. The main focus of attention is focused on the strategies of discrediting the opponent and the speech act. Speech acts of insult, accusations, ridicule, labeling and threats are now very common in the process of political debates. They can also be called speech acts of aggression, which relate to the discrediting strategy. Each strategy is realized thanks to the linguistic means of the speaker. After analyzing the statements of politicians, we came to the conclusion that during the translation of the opponent’s discrediting strategy the next lexical translation transformations were used, namely: equivalent translation, concretization, generalization, omission, and addition. As well as grammatical translation transformations, namely: rearrangement, replacement, division of sentences and combining sentences. The thesis ends with a set of diverse exercises that teach the interpretation and translation of political vocabulary in general and discrediting strategies in particular.ru_RU
dc.identifier.citationТелевний, А.О. Стратегія дискредитації американських політиків: особливості її відтворення у перекладі [Текст]: робота на здобуття кваліфікаційного рівня магістра; спец.: 035 – філологія / А.О. Телевний; наук. керівник А.В. Прокопенко – Суми: СумДУ, 2019. – 66 с.ru_RU
dc.identifier.urihttp://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75943
dc.language.isoukru_RU
dc.publisherСумський державний університетru_RU
dc.rights.uricneen_US
dc.speciality.id[{"code":1,"name":"Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)"},{"code":4,"name":"Кафедра германської філології"},{"code":51,"name":"035 - Філологія"}]ru_RU
dc.speciality.name035 - Філологіяru_RU
dc.subjectполітичний дискурсru_RU
dc.subjectполитический дискурсru_RU
dc.subjectpolitical discourseru_RU
dc.subjectполітична термінологіяru_RU
dc.subjectполитическая терминологияru_RU
dc.subjectpolitical terminologyru_RU
dc.subjectстратегія дискредитаціїru_RU
dc.subjectстратегия дискредитацииru_RU
dc.subjectdiscrediting strategyru_RU
dc.subjectперекладацькі трансформаціїru_RU
dc.subjectпереводческие трансофрмацииru_RU
dc.subjecttranslation transformationsru_RU
dc.titleСтратегія дискредитації американських політиків: особливості її відтворення у перекладіru_RU
dc.typeMasters thesisru_RU

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Televnyi_mag_rob.pdf
Size:
1.3 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
магистерская работа

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.89 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections