Наукові видання (ІФСК)

Permanent URI for this collectionhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/116

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    Труднощі перекладу інтертекстуальних включень роману антиутопії О. Гакслі "Прекрасний новий світ"
    (Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2020) Прокопенко, Антоніна Вадимівна; Прокопенко, Антонина Вадимовна; Prokopenko, Antonina Vadymivna; Мозуль, Р.В.
    У статті розглядаються особливості перекладу інтертекстуальних включень роману антиутопії О. Гакслі "Прекрасний новий світ". Визначено, що перекладознавчий аспект інтертекстуальних включень розглядається з позиції синтезу та аналізу. Уточнено, що інтертекстуальність є важливою категорією художнього тексту та зазначено, що практично будь-який текст виступає як інтертекст, тобто сукупність текстів, що відбилися в цьому творі. Крім того, у статті з’ясовано, що наявність «інтертекстуальної свідомості» стає важливою для розуміння та інтерпретації інтертекстуальних включень, хоча вона не завжди присутня у реципієнта повідомлення, що стає причиною недомовленостей, натяків та непорозуміння між представниками різних, або навіть однієї лінгвокультури. У статті уточнено, що інтертекстуальні включення складають труднощі для перекладачів, оскільки перед перекладачем постає завдання вірного підбору передачі цього явища у мові перекладу. Розглянуто та описано підходи до визначення інтертекстуальності. Крім того, з’ясовано основні види інтертестуальних включень.
  • Item
    Алюзивність мови сучасної політики (на матеріалі офіційних промов відомих політиків)
    (Видавничий дім «Гельветика», 2020) Єгорова, Олеся Іванівна; Егорова, Олеся Ивановна; Yehorova, Olesia Ivanivna; Куц, Ірина Олександрівна
    У роботі окреслюється поняття «інтертекстуальності» та здійснюється спроба дослідити реалізацію феномену алюзій в контексті організації промови політиків, а також проаналізувати закладений у них прагматичний заряд. У рамках цього дослідження були проаналізовані англомовні промови сучасних політиків – Д. Трампа, Т. Мей, П. Порошенка, Д. Кемерона, Е. Макрона.
  • Item
    Інкорпорація німецькомовних елементів в англомовному романі М. Зузака "Крадійка книжок"
    (Ужгородський національний університет, 2020) Черник, Марина Володимирівна; Черник, Марина Владимировна; Chernyk, Maryna Volodymyrivna; Денисенко, А.С.
    У статті на матеріалі роману Маркуса Зузака «Крадійка книжок» розглядаються особливості інкорпорації німецькомовних елементів в англомовний художній текст. Увага приділяється основним аспектам реалізації іншомовних елементів у тексті з урахуванням їхньої інтертекстуальної природи, де за основу береться твердження, що будь-який текст є складником широкого культурного гіпертексту. Ураховуючи часо-просторові параметри розгортання сюжету в досліджуваному романі, у статті актуалізуються історичні, соціальні й геополітичні особливості тогочасного суспільства, які спонукали автора роману до вживання широкого спектру німецькомовної лексики в англомовному романі. Вивчення різних комунікативних ситуацій, описаних у романі, дозволяє встановити основні прагматичні функції інкорпорованих німецькомовних елементів, серед яких: створення неповторного колориту часу та місця; опис життєвих умов, традицій та звичаїв; позначення певних реалій; передача унікального історичного фону; характеристика персонажів та посилення емоційності й напруження розповіді; надання описам та діалогам у романі реалістичного обрамлення. На основі аналізу ілюстративного матеріалу проводиться диференціація німецькомовних елементів за структурними та семантичними параметрами. Структурна параметризація реалізується за рахунок здійснення компонентного й частиномовного аналізів досліджуваного матеріалу. Відповідно, німецькомовні елементи в романі представлені однокомпонентними, двокомпонентними й багатокомпонентними одиницями, вираженими окремими словами, словосполученнями або реченнями. Частиномовна репрезентація матеріалу дослідження здебільшого представлена іменниками, прикметниками, дієсловами й вигуками. Семантика німецькомовних елементів у романі М. Зузака "Крадійка книжок" актуалізується шляхом вживання номінацій членів родини, власних назв, лайливих слів, абревіатур та цитувань.