Наукові видання (ІФСК)

Permanent URI for this collectionhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/116

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 27
  • Item
    The linguistic creativity of proverbs
    (Видавничий дім «Гельветика», 2023) Овсянко, Олена Леонідівна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    Прислів’я зазвичай тлумачаться як добре впізнавані, фіксовані текстові блоки з унікальним риторичним потенціалом. Прислів’я поєднують у собі риси лексеми, речення, словосполучення, тексту та цитати. Проте наукові розвідки засвідчують, що прислів’я є гнучкими, вони є частиною сучасної комунікації й використовуються у сучасному контексті та з новим значенням. Є багато способів термінологічно позначити явище варіювання прислів’їв, наприклад, антиприслів’я, зворотні прислів’я, креативні утворення, трансформовані прислів’я, сучасні прислів’я та нові прислів’я. Проведене дослідження також верифікує тезу того, що традиційні прислів’я мають тенденцію до різних варіацій, виступаючи інтегрованими конструкціями у статтях періодичних видань. Ми визначаємо прислів’я як комунікативні одиниці, невеликі тематичні тексти без заголовків, автономні мудрі сентенції, що відображають конденсацію народних спостережень. Тематика прислів’їв відображає різні сфери людського життя: здоров’я, природу, характер, родичів/сусідів, чиновників, начальників, народні сподівання, думки, закони, побутові звичаї. Це дослідження мало на меті дослідити лінгвістичну креативність прислів’їв, тож фокус нашої уваги був зосереджений на виявленні та класифікації їх структурних і семантичних змін. З цією метою проводилося формування корпусу ілюстративного матеріалу, який уміщує масив традиційних прислів’їв та їх трансформовані варіанти. Отримані результати підтвердили нашу гіпотезу про те, що прислів’я піддаються лінгвокреативності та часто з’являються в періодичних виданнях. Крім того, нами було схарактеризовано найчастіше уживані семантичні та структурні трансформації прислів’їв. Аналіз масиву даних засвідчив, що з точки зору структурних змін прислів’їв найбільш типовими є трансформації шляхом розширення традиційного прислів’я внаслідок додавання лексичних одиниць (75%) та розширення традиційного прислів’я за рахунок вставки лексичних одиниць (17%). Для порівняння, найменш поширеними виявилися випадки стягнення традиційного прислів’я шляхом скорочення (8%). Згідно з отриманими даними, найчастішою семантичною зміною в трансформованих прислів’ях є використання власної назви (23,5%), далі йде додавання семантичної групи або лексичних одиниць (19,8%), а потім – заперечення/ протиставлення (9,9%).
  • Item
    The role of proverbs in developing students’ communicative and cultural competence
    (Baltic International Academy, 2023) Carvalho, K.S.; Овсянко, Олена Леонідівна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    Взаємозв'язок між мовою та культурою є очевидним при вивченні прислів'їв різних мов. Мета цього дослідження полягає у розкритті ролі прислів'їв під час вивчення іноземних мов. Прислів'я - це комунікативні одиниці, невеликі тематичні тексти. Вони не мають заголовка, є автономними і являють собою конденсат народних спостережень. Загальновідомо, що прислів'я та й інші образні вирази мови відіграють важливу роль у міжкультурному спілкуванні. З огляду на це, представленість прислів'їв у навчальних підручниках є вагомою складовою успішного опановування іноземної мови.
  • Item
    Dimensions of nominative and communicative units
    (Запорізький національний університет, 2020) Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Швачко, Світлана Олексіївна; Швачко, Светлана Алексеевна; Shvachko, Svitlana Oleksiivna
    Вимірювання номінативних та комунікативних одиниць. Об’єктом дослідження є номінативні та комунікативні одиниці (приказки та прислів’я), предметом – синкретичне вимірювання в перекладознавчому аналізі зазначених одиниць. Ідентифікація об'єкта обґрунтовується комплексом науково-дослідних методів – онтогносеологічного, дискурсивного, дистрибутивного та контекстуального. Застосовані методи мають синкретичний характер та визначаються онтологією референтів. Матеріалом дослідження слугують прислів’я та приказки, їх тлумачення в лексикографічних джерелах і гетерогенних дискурсах. Актуальність теми дослідження верифікується тенденціями сучасних лінгвістичних студій та малодослідженністю теми. Відсутність ґрунтовних досліджень, присвячених встановленню семантичних дистанцій зазначених одиниць емпатує вибір теми роботи. У науковій розвідці осмислено функціональну природу прислів’їв та приказок, їх прагматико-семантичний модус; окреслено рівні внутрішньомовного та міжмовного типів перекладу референтів; доповнено теорію вербального та арифметичного вимірювання; обґрунтовано залучення принципу менталізу до наукового пошуку, окреслено питання подальших наукових розвідок з релевантних питань. Інноваційною є ідея контрастивного аналізу досліджуваних одиниць з виокремленням відповідних лінгвістичних критеріїв (білатеральність, поверхнева структура, глибинна структура, частиномовна парадигма, предикативність, тема-рематична представленість, образність, прагматичність). У роботі дієвими є синкретичні ідеї – лінгвістичні та арифметичні пошуки. Представлені у роботі таблиці унаочнюють словоцентричні та текстоцентричні вимірювання номінативних та комунікативних одиниць на їх вертикальних та лінійних векторах. Експеримент проводиться над емпіричними фактами основних об’єктів перекладу – слів та текстів.
  • Item
    Анализ концепта WOMAN в англоязычных пословицах
    (Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева, 2018) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    Статья посвящена анализу англоязычных пословиц с концептом WOMAN. В результате проведенного эксперимента установлено, что в англоязычных пословицах представлены такие социальные роли женщины как служанка/maid (4,8 %), жена/wife (53.5 %), мать/mother (15.9 %), дочь/daughter (3.7 %), вдова/widow (15.7 %), мачеха/stepmother (3.7 %), свекровь/mother-in-law (2.7 %). Согласно полученным данным, преобладает роль жены и матери.
  • Item
    Модифікації англійських прислів’їв у світлі синергетичної парадигми (на матеріалі ЗМІ Канади)
    (Вежа-Друк, 2018) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    Робота присвячена комплексному дослідженню структурно-семантичних модифікацій англійських прислів’їв у електронних засобах масової інформації Канади із застосуванням понятійно-категоріального апарату лінгвосинергетики. У дослідженні сфокусовано увагу на модифікації англійських прислів’їв, їх структурних змінах та семантичних девіаціях. Аналіз експериментального матеріалу засвідчив, що прислів’я досить часто мають декілька шляхів свого подальшого розвитку. У роботі виділено найбільш характерні дві групи модифікації прислів’їв. До першої групи відносяться структурні зміни (розширення або компресія складу трансформованого прислів’я), а до другої − семантичні зміни (наповнення модифікованих прислів’їв новим смислом, завдяки впровадженню в них сучасних реалій).
  • Item
    Етностереотипи в контексті діалогу культур
    (Видавничий дім "Гельветика", 2018) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Близнюк, А.С.; Коваль, Т.Ю.
    Стаття фокусується на дослідженні явищ міжкультурної комунікації та діалогу культур, а також поняття етностереотипів, котре нерозривно з ними пов’язане. Розглядаються причини виникнення етностереотипів та вплив їх на міжкультурну комунікацію.
  • Item
    Особливості функціонування інноваційних одиниць в заголовках англомовних газет
    (Гельветика, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Мельник, І.В.
    Стаття присвячена дослідженню інноваційних одиниць (неологізмів), що ввійшли до системи англійської мови на початку ХХІ століття та на часі активно використовуються авторами у заголовках англомовних газет. Аналіз емпіричного матеріалу уможливив розробку тематичної класифікації досліджуваних одиниць, виокремлення десяти основних груп: світ, суспільство, вираження думки, культура, бізнес, технології, наука, освіта, гроші, телебачення. Результати дослідження засвідчили, що основними способами формування нових інноваційних одиниць є афіксація, словоскладання та абревіація.
  • Item
    Synergetic aspect of the research of the modified English proverbs
    (International Academy of Science and Higher Education, 2017) Кобякова, Ірина Карпівна; Кобякова, Ирина Карповна; Kobiakova, Iryna Karpivna; Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    В статті розглядається синергетичний аспект англомовних прислів'їв, їх еволюція, інволюція та структурно-семантичні модифікації. Фокусируется увага на основних поняттях синергетики - атракторі, репелері, зміні поверхневих і глибинних структур досліджуваних текстів. Аналізується діада тематичних блоків Добро :: Зло, їх девіації. Перспектива подальшого наукового пошуку полягає в дослідженні англомовних прислів'їв в гетерогенних дискурсах.
  • Item
    Механізм модифікації англомовних прислів’їв у публіцистичному дискурсі
    (Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    Стаття присвячена комплексному дослідженню структурно-семантичних модифікацій англомовних прислів’їв у публіцистичному дискурсі із застосуванням понятійно-категоріального апарату лінгвосинергетики, як міждисциплінарної науки, що займається вивченням складних, відкритих, нерівноважних систем. Екстраполяція ідей та принципів лінгвосинергетичного підходу дозволила констатувати, що прислів’я є складною відкритою динамічною системою. Аналіз експериментального матеріалу засвідчив, що канонізовані англомовні прислів’я у публіцистичному дискурсі досить часто мають декілька шляхів свого подальшого розгалуженого розвитку, а саме − це наявність двох переважальних груп змін та взаємозв’язаних із ними параметрів системи. До першої групи відносяться структурні зміни (розширення або компресія складу трансформованого прислів’я), а до другої − семантичні зміни (наповнення модифікованих прислів’їв новим смислом, завдяки впровадженню в них сучасних реалій). Установлено, що поштовхом до трансформацій прислів’їв може бути бажання реалізації в них експресивності, прагнення відійти від монотонності повсякденного буття, урізноманітнити прислів’я. Як наслідок, модифіковане видозмінене прислів’я стає одним із інструментів створення комічних ситуацій.
  • Item
    Особливості структурної побудови англомовних прислів'їв
    (Сумський державний університет, 2017) Демидко, А.М.; Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    Народна творчість є основним джерелом прислів’їв, оскільки їхнє часте вживання як в усній, так і в писемній мові пояснюється тим, що вони надають їй особливий, яскравий колорит, роблять більш насиченою образами. Прислів’я описують властивості людей і явищ, дають їм оцінку або настанову.