Наукові видання (ІФСК)

Permanent URI for this collectionhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/116

Browse

Search Results

Now showing 1 - 6 of 6
  • Item
    Лінгвістична реконструкція англомовних прислів’їв у світлі синергетичної парадигми
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2021) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Зінченко, Анна Володимирівна; Зинченко, Анна Владимировна; Zinchenko, Anna Volodymyrivna; Золотова, Світлана Григорівна; Золотова, Светлана Григорьевна; Zolotova, Svitlana Hryhorivna
    У статті комплексно вивчаються структурно-семантичні модифікації англомовних прислів’їв на матеріалах фразеологічних джерел, фрагментів художнього та публіцистичного дискурсів. Дослідження має міждисциплінарний характер, поєднуючи вивчення матеріалів лінгвістики та лінгвосинергетики, що є методологічною основою сучасної парадигми наукових розвідок для складних нерівноважних відкритих систем.
  • Item
    Механізм модифікації англомовних прислів’їв у публіцистичному дискурсі
    (Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    Стаття присвячена комплексному дослідженню структурно-семантичних модифікацій англомовних прислів’їв у публіцистичному дискурсі із застосуванням понятійно-категоріального апарату лінгвосинергетики, як міждисциплінарної науки, що займається вивченням складних, відкритих, нерівноважних систем. Екстраполяція ідей та принципів лінгвосинергетичного підходу дозволила констатувати, що прислів’я є складною відкритою динамічною системою. Аналіз експериментального матеріалу засвідчив, що канонізовані англомовні прислів’я у публіцистичному дискурсі досить часто мають декілька шляхів свого подальшого розгалуженого розвитку, а саме − це наявність двох переважальних груп змін та взаємозв’язаних із ними параметрів системи. До першої групи відносяться структурні зміни (розширення або компресія складу трансформованого прислів’я), а до другої − семантичні зміни (наповнення модифікованих прислів’їв новим смислом, завдяки впровадженню в них сучасних реалій). Установлено, що поштовхом до трансформацій прислів’їв може бути бажання реалізації в них експресивності, прагнення відійти від монотонності повсякденного буття, урізноманітнити прислів’я. Як наслідок, модифіковане видозмінене прислів’я стає одним із інструментів створення комічних ситуацій.
  • Item
    Поверхнева та глибинна структури англомовних прислів’їв
    (Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Деревянченко, М.Р.
    Мета роботи полягає у висвітленні специфіки поверхневої та глибинної структур англомовних прислів’їв.
  • Item
    Особливості структурної побудови англомовних прислів’їв
    (Сумський державний університет, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Демидко, А.М.
    Актуальність теми наукової розвідки полягає в необхідності більш поглибленого дослідження прислів’їв як культурологічного багатства кожного суспільства, ідентифікації їх структурного формування.
  • Item
    Когнітивно-культурологічний модус англомовних прислів’їв
    (Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2016) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Матузка, В.
    У статті аналізуються англомовні прислів’я як репрезентанти культурологічного багатства окремої національної спільноти. Фокусується увага на дослідженні лінгвокультурного концепту WOMAN, втіленого в англомовні прислів’я. Перспективу подальших наукових розвідок у цьому аспекті вбачаємо в дослідженні таких соціально значущих концептів, як GOOD − EVIL, LOVE − HATE.
  • Item
    Модифікації англомовних прислів’їв на просторах публіцистичного дискурсу
    (Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2016) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna
    У статті досліджується природа англомовних прислів’їв як комунікативних одиниць вищого ґатунку (об’єкт дослідження). Розглянута значна кількість англомовних прислів’їв, вилучених із публіцистичного дискурсу, що дозволило верифікувати їх частотність структурно-семантичних модифікацій (предмет дослідження). Тексти англомовного публіцистичного дискурсу визначаються креативністю, прецедентністю, мовною грою. Типовими показниками прагматичної спрямованості публіцистичних текстів є корпус лексикону, серед яких вирізняються прислів’я. У роботі фокусується увага на модифікації й типології досліджуваних прислів’їв, розглянуто типи модифікацій, а саме – трансформації на розширення та компресію змісту прислів’я, їх структурні зміни, семантичні (смислові) девіації. Основним механізмом модифікацій є порівняння, результати якого проявляються у похідних модифікаціях в атрибутах їх синонімії, антонімії предметного та резонансного повтору. Проведений аналіз свідчить, що прислів’я являють собою відкриту систему, оскільки процес вилучення «застарілих» елементів та доповнення її новими утвореннями відбувається безперервно. В роботі намічено перспективи розроблення лінгвосинергетичних моделей модифікацій прислів’їв на просторах англомовного художнього та публіцистичного дискурсів.