Наукові видання (ІФСК)
Permanent URI for this collectionhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/116
Browse
6 results
Search Results
Item Лінгвістична реконструкція англомовних прислів’їв у світлі синергетичної парадигми(Міжнародний гуманітарний університет, 2021) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Зінченко, Анна Володимирівна; Зинченко, Анна Владимировна; Zinchenko, Anna Volodymyrivna; Золотова, Світлана Григорівна; Золотова, Светлана Григорьевна; Zolotova, Svitlana HryhorivnaУ статті комплексно вивчаються структурно-семантичні модифікації англомовних прислів’їв на матеріалах фразеологічних джерел, фрагментів художнього та публіцистичного дискурсів. Дослідження має міждисциплінарний характер, поєднуючи вивчення матеріалів лінгвістики та лінгвосинергетики, що є методологічною основою сучасної парадигми наукових розвідок для складних нерівноважних відкритих систем.Item Механізм модифікації англомовних прислів’їв у публіцистичному дискурсі(Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena LeonidivnaСтаття присвячена комплексному дослідженню структурно-семантичних модифікацій англомовних прислів’їв у публіцистичному дискурсі із застосуванням понятійно-категоріального апарату лінгвосинергетики, як міждисциплінарної науки, що займається вивченням складних, відкритих, нерівноважних систем. Екстраполяція ідей та принципів лінгвосинергетичного підходу дозволила констатувати, що прислів’я є складною відкритою динамічною системою. Аналіз експериментального матеріалу засвідчив, що канонізовані англомовні прислів’я у публіцистичному дискурсі досить часто мають декілька шляхів свого подальшого розгалуженого розвитку, а саме − це наявність двох переважальних груп змін та взаємозв’язаних із ними параметрів системи. До першої групи відносяться структурні зміни (розширення або компресія складу трансформованого прислів’я), а до другої − семантичні зміни (наповнення модифікованих прислів’їв новим смислом, завдяки впровадженню в них сучасних реалій). Установлено, що поштовхом до трансформацій прислів’їв може бути бажання реалізації в них експресивності, прагнення відійти від монотонності повсякденного буття, урізноманітнити прислів’я. Як наслідок, модифіковане видозмінене прислів’я стає одним із інструментів створення комічних ситуацій.Item Поверхнева та глибинна структури англомовних прислів’їв(Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Деревянченко, М.Р.Мета роботи полягає у висвітленні специфіки поверхневої та глибинної структур англомовних прислів’їв.Item Особливості структурної побудови англомовних прислів’їв(Сумський державний університет, 2017) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Демидко, А.М.Актуальність теми наукової розвідки полягає в необхідності більш поглибленого дослідження прислів’їв як культурологічного багатства кожного суспільства, ідентифікації їх структурного формування.Item Когнітивно-культурологічний модус англомовних прислів’їв(Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2016) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena Leonidivna; Матузка, В.У статті аналізуються англомовні прислів’я як репрезентанти культурологічного багатства окремої національної спільноти. Фокусується увага на дослідженні лінгвокультурного концепту WOMAN, втіленого в англомовні прислів’я. Перспективу подальших наукових розвідок у цьому аспекті вбачаємо в дослідженні таких соціально значущих концептів, як GOOD − EVIL, LOVE − HATE.Item Модифікації англомовних прислів’їв на просторах публіцистичного дискурсу(Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2016) Овсянко, Олена Леонідівна; Овсянко, Елена Леонидовна; Ovsianko, Olena LeonidivnaУ статті досліджується природа англомовних прислів’їв як комунікативних одиниць вищого ґатунку (об’єкт дослідження). Розглянута значна кількість англомовних прислів’їв, вилучених із публіцистичного дискурсу, що дозволило верифікувати їх частотність структурно-семантичних модифікацій (предмет дослідження). Тексти англомовного публіцистичного дискурсу визначаються креативністю, прецедентністю, мовною грою. Типовими показниками прагматичної спрямованості публіцистичних текстів є корпус лексикону, серед яких вирізняються прислів’я. У роботі фокусується увага на модифікації й типології досліджуваних прислів’їв, розглянуто типи модифікацій, а саме – трансформації на розширення та компресію змісту прислів’я, їх структурні зміни, семантичні (смислові) девіації. Основним механізмом модифікацій є порівняння, результати якого проявляються у похідних модифікаціях в атрибутах їх синонімії, антонімії предметного та резонансного повтору. Проведений аналіз свідчить, що прислів’я являють собою відкриту систему, оскільки процес вилучення «застарілих» елементів та доповнення її новими утвореннями відбувається безперервно. В роботі намічено перспективи розроблення лінгвосинергетичних моделей модифікацій прислів’їв на просторах англомовного художнього та публіцистичного дискурсів.