Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)

Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 63
  • Item
    Genre and stylistic markers of Ukrainian folk jokes
    (open-access journal, 2023) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Баранова, Світлана Володимирівна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Кобякова, Ірина Карпівна; Kobiakova, Iryna Karpivna
    Статтю присвячено дослідженню українських суспільно-побутових жартів, які містять відомості про життя людей, їхні звички, звичаї, традиції та стосунки, висміюють слабкі сторони. Матеріалом дослідження є 311 народних жартів, які відносяться до другої половини ХІХ – початку ХХ ст. Вони вибрані з колекції М.В. Нагорного (1940) та книги української народної сатири і гумору (1959). Мета дослідження – вивчити основні жанрово-стилістичні ознаки українських народних жартів. Зазначається, що українські народні жарти мають форму діалогу. Також згадується давня українська традиція самопринизливого гумору. Стилістичними ознаками текстів є добір лексики із зменшувально-пестливими суфіксами, широкий спектр експресивних засобів, стилістичних прийомів, які є основою для досягнення гумористичного ефекту. Доведено, що зменшувально-пестливі суфікси набули специфічних ознак у народних анекдотах, та дають позитивну чи негативну оцінку. Українські соціально-побутові жарти вирізняються точністю, дотепністю висловлювання, лаконічним і динамічно побудованим сюжетом.
  • Item
    Specifics of precedent-setting phenomena foregrounding in the television show “The office”
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2023) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Herzhan, Ya.V.
    Статтю присвячено аналізу явища прецедентності та різновидам прецедентних феноменів. Основний акцент був зроблений на специфіці актуалізації прецедентних феноменів у серіалі «Офіс». Прецедентність є складним явищем, яке не може бути повністю зрозумілим без врахування його когнітивних, культурних, психологічних та комунікативних аспектів. Таким чином, вона розглядається як властивість людської свідомості, що дозволяє використовувати вербальні та невербальні знаки (прецедентні явища) у створених текстах для передачі значення, що є важливим для носіїв певної мовної культури. У ході дослідження було виявлено основні типи прецедентних явищ, серед яких визначено: прецедентний текст, прецедентне висловлювання, прецедентне ім’я, прецедентну ситуацію, а також характер прецедентності, виявлений під час аналізу. У ході роботи було виокремлено 52 прецедентних феномени серед 25 обраних епізодів серіалу “Офіс”. Результат дослідження свідчить, що найпоширенішим прецедентним феноменом виявилася прецедентна ситуація, із загальною кількістю випадків: 20. Під час дослідження встановлено певну закономірність у об’єктах посилань у прецедентних ситуаціях. Найчастіше персонажі серіалу посилалися на технологічні інновації, які були актуальними та широко використовувалися на момент зйомок. Ця закономірність обумовлена явищем глобалізації, яка відіграла значну роль у формуванні характеру та об’єктів прецедентних явищ, що були виявлені у серіалі. Крім того, нами було встановлено що більшість прецедентних феноменів “Офісу” мають національний характер, обумовлений бажанням творців серіалу відобразити особливості та нюанси американського робочого середовища, роблячи серіал відображенням тогочасного контексту проживання. Ця стратегія є характерною для комедійних серіалів, які часто використовують культурно-специфічні феномени для залучення глядачів та створення відчуття залученості-розуміння. Хоча у серіалі також наявні універсальні прецедентні феномени, наголос на національному характері базується на бажанні отримати визнання і заручитися підтримкою основної аудиторії та забезпечити більш автентичне відображення американського робочого середовища.
  • Item
    Ідіоматичні вирази в англомовному публіцистичному дискурсі (на матеріалах текстів про російсько-українську війну 2022-2023 років)
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2023) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Багрін, Ю.M.
    Статтю присвячено особливостям уживання ідіом в англомовному публіцистичному дискурсі, а саме в текстах про російсько-українську війну 2022-2023 років. Проведений аналіз, дозволяє стверджувати, що вживання ідіом в даному типі дискурсі є досить поширеним. Виявлено, що військові і не військові ідіоми використовують приблизно в однаковій кількості. З’ясовано, що в текстах про російсько-українську війну використовуються ідіоматичні вирази широкого спектру класів комплексної структурно-семантичної та функціональної класифікації фразеологічних одиниць. Ідіоми представлені в 5 групах: субстантивні, дієслівні, ад’єктивні, адвербіальні словосполучення та група ідіоматичних словосполучень з дієприкметником у ролі головного слова, і підтверджено, що найбільш масовим класом є субстантивні (39 % виборки) та дієслівні (20%) словосполучення. Виявлено, що характерним є помітна доля групи ідіоматичних словосполучень, які містять у своєму складі дієприкметники − 13%.
  • Item
    Linguopragmatic features of the competitive debate
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2022) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Smolianiniva, V.A.
    У статті розглянуто лінгвопрагматичні особливості жанру змагальних дебатів. Визначено, що змагальні дебати як різновид дискурсу мають певні особливості, які відрізняють його від інших видів публічної промови, і відіграють значну роль у розвитку ораторських та письмових навичок. Змагальні дебати – це змагання, в якому команди з кількох осіб обговорюють певну тему і за рішенням суду переможцем стає команда, яка обрала найбільш ефективну аргументацію своєї позиції. Формат World Schools Debate – один із популярних форматів дебатів, який використовується в освітніх цілях для розвитку навичок написання та презентації промов, уміння швидко аналізувати промову опонента та використовувати її для продовження побудови власного дискурсу.
  • Item
    Variability of phraseological units in the British and American English and methods of their translation
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2022) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Chudnivets, A.O.
    Статтю присвячено аналізу варіативності фразеологічних одиниць у британському та американському варіантах англійської мови та способи їх перекладу. Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, і часто є єдиними позначеннями властивостей, станів і процесів, лише вони покликані послабити виникаючі протиріччя між потребами мислення та обмеженими лексичними ресурсами мови. Варіативність ФО була розглянута як їхня здатність формувати нові чи якимось чином змінювати існуючі лексеми та фразові інновації. Було виявлено які саме трансформації притаманні зазначеним варіантам англійської мови в контексті варіації її фразеологічних одиниць (ФО), а саме: розширення компонентного складу ФО, скорочення компонентного складу ФО, а також найбільше при аналізі було виявлено різних видів субституції. Ми виокремили субституцію синонімічним словом та словом із синонімічним значенням, коли мають місце американські або британські еквіваленти слів, несинонімічним словом, словом із антонімічним значенням, заміну на інший компонент із прийменником, на інший компонент із більш ширшим значенням, на два несинонімічні компоненти. А також окремо були винесені субституція лише прийменника, заміна на компонент, чиє перше словникове значення не співпадає зі значенням замінюваного компоненту, субституція компонентів, значення яких можна асоціювати між собою, субституція декількох компонентів та заміна компонентів, які можна віднести до однієї категорії.
  • Item
    Розмовний клуб як дієвий інструмент удосконалення навичок говоріння студентів-перекладачів
    (International Center of Scientific Research, 2023) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Баранова, Світлана Володимирівна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna
    Засвоєння іноземної мови потребує значних зусиль. Вільне, якісне спілкування іноземною мовою є пріоритетною метою будь-якої людини, яка зосереджена на вивченні мови. Вищі навчальні заклади, і безпосередньо Сумський державний університет, кафедра германської філології, що пропонують фахову філологічну підготовку з іноземних мов та перекладу, приділяють величезну увагу розвитку та удосконаленню навичок говоріння.
  • Item
    Публіцистичний дискурс як особливий тип дискурсу
    (Сумський державний університет, 2023) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Багрін, Ю.
    Дискурс як відображення комунікацій є однієї з важливих складових людської діяльності і життя. Кількість досліджень різних питань дискурсу в лінгвістиці, культурології, соціології, соціолінгвістиці, психолінгвістиці, когнітивній психології і та інших науках постійно збільшується. Публіцистичний дискурс динамічно розвивається та є найбільш розповсюдженим дискурсом, що обумовлює актуальність його дослідження. Проблемою є те, що дискурс, як культурне явище, включає в себе і залежить від багатьох факторів, і майже всі вони стрімко розвиваються і змінюються. Метою розвідки є виокремлення особливостей публіцистичного дискурсу по відношенню до загального визначення дискурсу і до інших типів дискурсу.
  • Item
    Обробка природної мови в аспекті розвитку сучасних технологій
    (Baltija Publishing, 2022) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Куксенко, О.О.
    Інтелектуальні системи в перекладознавстві це інструменти з широким спектром застосування у перекладацькому середовищі. Головна їх задача полегшити роботу людини з обробкою тексту, як інформації, адже попередній ретельний аналіз впливає на якість результату.
  • Item
    Variability of phraseological units in the British and American English and methods of their translation
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2022) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna; Chudnivets, A.O.
    Статтю присвячено аналізу варіативності фразеологічних одиниць у британському та американському варіантах англійської мови та способи їх перекладу. Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, і часто є єдиними позначеннями властивостей, станів і процесів, лише вони покликані послабити виникаючі протиріччя між потребами мислення та обмеженими лексичними ресурсами мови. Варіативність ФО була розглянута як їхня здатність формувати нові чи якимось чином змінювати існуючі лексеми та фразові інновації.
  • Item
    Borrowings manipulative potential
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2021) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna
    Стаття присвячена аналізу запозичень, що увійшли до української мови, з точки зору їх маніпулятивного потенціалу. Запозичення відносяться до одного з природних процесів зміни лексико-семантичної системи будь-якої мови. Матеріал дослідження свідчить, що процес запозичень іншомовних слів в українську мову є досить інтенсивним, перенасичуючи рідну мову. Використання запозичених з англійської мови слів та похідних від них гібридних утворень вийшло за межі професійних сфер спілкування або конкретного авторського стилю; вони набувають надзвичайної популярнисті в дискурсі засобів масової інформації. Англомовні запозичення є одними з лідерів, що увійшли до української мови та користуються популярністю в сучасних засобах масової інформації.