Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)

Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 19
  • Item
    Маніпулятивна риторика в англомовному рекламному медіамовленні та особливості її перекладу
    (Сумський державний університет, 2024) Никоненко, Ю.В.
    Мета: аналіз особливостей перекладу англомовних рекламних текстів продуктів харчування та напоїв із застосуванням маніпулятивних технік, визначення їх впливу на свідомість споживачів і розробка методичних рекомендацій для викладання перекладу подібних текстів. Наукова новизна полягає у комплексному аналізі маніпулятивних технік у рекламі з урахуванням культурних, лінгвістичних та стилістичних аспектів їхнього перекладу українською мовою, а також у розробці рекомендацій для покращення викладання цих аспектів у межах освітніх програм. Теоретичне значення: дослідження поглиблює розуміння механізмів маніпулятивного впливу у рекламному дискурсі та методів їх перекладу. Результати роботи роблять внесок у розвиток перекладознавства, зокрема у вивчення міжкультурної комунікації в рекламі, та сприяють формуванню теоретичної бази для подальших досліджень у цій сфері.
  • Item
    Маніпулювання в англомовному політичному дискурсі (перекладацький аспект)
    (Сумський державний університет, 2024) Грищенко, А.С.
    Теоретична значущість: полягає у всебічному аналізі маніпуляційних технік англомовного політичного дискурсу, таких як інтенсифікація, повтор, асоціація, зменшення важливості, приховання, відволікання та плутанина. Дослідження дозволяє зрозуміти механізми впливу цих технік на аудиторію, систематизуючи їх як мовні стратегії, що сприяють досягненню політичних цілей.
  • Item
    Лінгвістичні механізми створення фейкових новин
    (International Scientific Unity, 2024) Бровкіна, Оксана Володимирівна; Brovkina, Oksana Volodymyrivna; Денисюк, А.
    Фейкові новини стали одним із найбільших викликів для сучасного інформаційного суспільства, особливо в умовах інформаційної війни. Їхня основна мета – маніпулювати громадською думкою, впливати на суспільні та політичні процеси і підірвати довіру до офіційних джерел інформації.
  • Item
    Специфіка дослідження воєнного дискурсу
    (Харків : ТОВ « Видавничий дім «Право», 2024) Пронь, О.Р.
    Аналіз воєнного дискурсу надає багатогранне розуміння того, як мова використовується для формування військової практики, політики та громадського сприйняття, пропонуючи уявлення про складну соціополітичну динаміку всередині та навколо військової сфери.
  • Item
    Лінгвопрагматичні засоби маніпуляції у ЗМІ
    (Сумський державний університет, 2023) Дойніков, К.В.
    Метою даного дослідження є виявлення засобів маніпуляції в медіатексті та аналіз засобів їх передачі при перекладі. Теоретичне значення: Результати роботи можуть бути використані для підвищення кваліфікації перекладачів в області медіалінгвістики. Виявлення синергетичного взаємозв'язку між відомими методами психологічної маніпуляції та медіатекстами, встановлення можливості їх застосування до текстового простору за рахунок використання лінгвопрагматичних засобів. Матеріал дослідження: Дослідження проводилося за матеріалами відомих англомовних медіаресурсів: New York Times, BBC, Mirror; і українського медіаресурсу TSN. Основні результати: Кожна стратегія може бути виражена як українськими, так і англійськими стилістичними засобами. Найбільш поширеними засобами вираження маніпулятивного впливу в медіатекстах є риторичні питання, безособові пропозиції, метафори, порівняння і експресивні одиниці. При перекладі медіатексту лінгвопрагматичні засоби мови оригіналу можуть бути замінені зовсім іншими засобами мови перекладу, щоб досягти головної мети – правильної передачі повідомлення і авторської інтенції. Проведені практичні перекладацькі дослідження дозволили нам прийти до висновку, що важливу частину техніки маніпулювання при перекладі медіа-тексту соціо-політичного дискурсу можна відтворити, використовуючи еквівалентні переклади. Це може свідчити як про можливість пошуку еквівалента цільовою мовою, так і про перекладацьку обізнаність перекладача.
  • Item
    Дезінформація в російських медіа як засіб інформаційної війни Росії проти України
    (Сумський державний університет, 2023) Дєдова, А.С.
    Кваліфікаційна робота присвячена темі «Дезінформація в російських медіа як спосіб ведення інформаційної війни Росії проти України». Актуальність вивчення цієї проблематики, перш за все, зумовлена сучасними геополітичними подіями. Головна мета дослідження полягає в розгляді теоретичних і методологічних аспектів дезінформації, яку російські медіа використовують як інструмент у інформаційній війні проти України. Тож у роботі автор розглядає поняття дезінформація; аналізує засоби та методи ведення інформаційної війни; проводить огляд літератури щодо дезінформації як інструменту інформаційної війни; аналізує нормативно-правову базу в контексті дезінформації; проводить контент-аналіз російських медіа щодо вивчення поширення дезінформації про Україну та узагальнює дезінформаційні практики російських медіа.
  • Item
    Засоби вираження маніпулятивної взаємодії в медіатекстах
    (Міжнародний економічний інститут (Чехія), 2022) Горобець, М.Б.; Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna
    Сучасне суспільство живе в інформаційну еру, а думками мас та настроями цілих громад керують медіа. Більшість населення в розвинутих країнах перебувають у стані перманентного та постійного споживання інформації. Це дає нашій цивілізації можливість для неймовірно швидкого розвитку у мистецтві, гуманітарних та точних науках. Маючи доступ до глобальної мережі та безмежних просторів інформації прямо у себе в кишені, кожен індивід має змогу отримати найсвіжіші новини з усього світу. Проте, завдання виокремлення важливих даних, їх зберігання, аналіз та подача – це задача на яку не спроможний пересічний громадянин. Тому, це завдання на себе бере медіа. Зокрема, вони збирають та досліджують нові дані та надають прийнятного вигляду та форми інформації, щоб нічого не перешкоджало її споживанню. Медіа має безліч ресурсів та типів. Повідомлення може бути передане в аудіо- та відео- форматі чи як візуальне повідомлення. Проте, найбільш розповсюджена та впливова форма подання інформації у медіа – це текст. Це явище потребує вивчення, тому була започаткована наука медіалінгвістика, що досліджує питання тексту у ЗМІ детально. Медіатекст відрізняється від звичайного тексту тим, що інформаційне повідомлення подається через призму світосприйняття автора та його особистість. Сама мета медіатексту, це не лише вираження інформації шляхом мовлення, а ще й вплив та переконання. Єдиним способом вплинути на читача та переконати його у чомусь є маніпуляція, а у контексті медіатексту – лінгвістичні маніпуляції. Маніпуляція як явище розповсюджується на всі сфери життя сучасної людини. Без неї неможливе існування таких напрямів діяльності як маркетинг, політика, психологія, логістика, рекрутинг, дискурс та багато інших. У тексті маніпуляція має змогу виражати всі свої прояви: інформування, зараження, наслідування, переконання та навіювання, шляхом використання лінгвістичних засобів.
  • Item
    Передача засобів вираження маніпулятивного впливу в перекладі медіатекстів
    (Сумський державний університет, 2022) Горобець, М.Б.
    Мета: є виявлення засобів маніпуляції у медіатекстах та аналіз засобів їх передачі в перекладі. Теоретичне значення: полягає у виявленні синергетичних зав’язків між відомими психологічними методами маніпуляції та медіатекстом, встановленні можливість їх застосування у текстовому просторі шляхом використання стилістичних засобів. Результати роботи можуть бути використані для підвищення кваліфікації перекладачів у сфері медіалінгвістики. Методи дослідження: емпіричні (спостереження, порівняння, опис) та проміжні (аналіз-синтез, абстрагування та пояснення). Сучасне суспільство живе в інформаційну еру, а думками мас та настроями цілих громад керують медіа. Більшість населення в розвинутих країнах перебувають у стані перманентного та постійного споживання інформації. Це дає нашій цивілізації можливість для неймовірно швидкого розвитку у мистецтві, гуманітарних та точних науках. Маючи доступ до глобальної мережі та безмежних просторів інформації прямо у себе в кишені, кожен індивід має змогу отримати найсвіжіші новини з усього світу. Проте, завдання виокремлення важливих даних, їх зберігання, аналіз та подача – це задача на яку не спроможний пересічний громадянин. Тому, це завдання на себе бере медіа. Зокрема, вони збирають та досліджують нові дані та надають прийнятного вигляду та форми інформації, щоб нічого не перешкоджало її споживанню. Медіа має безліч ресурсів та типів. Повідомлення може бути передане в аудіо- та відео- форматі чи як візуальне повідомлення. Проте, найбільш розповсюджена та впливова форма подання інформації у медіа – це текст. Це явище потребує вивчення, тому була започаткована наука медіалінгвістика, що досліджує питання тексту у ЗМІ детально. Медіатекст відрізняється від звичайного тексту тим, що інформаційне повідомлення подається через призму світосприйняття автора та його особистість. Сама мета медіатексту, це не лише вираження інформації шляхом мовлення, а ще й вплив та переконання. Єдиним способом вплинути на читача та переконати його у чомусь є маніпуляція, а у контексті медіатексту – лінгвістичні маніпуляції. Маніпуляція як явище розповсюджується на всі сфери життя сучасної людини. Без неї неможливе існування таких напрямів діяльності як маркетинг, політика, психологія, логістика, рекрутинг, дискурс та багато інших. У тексті маніпуляція має змогу виражати всі свої прояви: інформування, зараження, наслідування, переконання та навіювання, шляхом використання лінгвістичних засобів.
  • Item
    Borrowings manipulative potential
    (Міжнародний гуманітарний університет, 2021) Ємельянова, Олена Валеріанівна; Емельянова, Елена Валериановна; Yemelianova, Olena Valerianivna
    Стаття присвячена аналізу запозичень, що увійшли до української мови, з точки зору їх маніпулятивного потенціалу. Запозичення відносяться до одного з природних процесів зміни лексико-семантичної системи будь-якої мови. Матеріал дослідження свідчить, що процес запозичень іншомовних слів в українську мову є досить інтенсивним, перенасичуючи рідну мову. Використання запозичених з англійської мови слів та похідних від них гібридних утворень вийшло за межі професійних сфер спілкування або конкретного авторського стилю; вони набувають надзвичайної популярнисті в дискурсі засобів масової інформації. Англомовні запозичення є одними з лідерів, що увійшли до української мови та користуються популярністю в сучасних засобах масової інформації.
  • Item
    Макіавеллізм студентів із різним типом ставлення до оточуючих у міжособистісній взаємодії
    (Сумський державний університет, 2022) Корчака, К.В.
    Кваліфікаційна робота здобувача ступеня бакалавра включає в себе теоретичне дослідження науково-психологічної літератури та раніше проведених досліджень на тему психологічної маніпуляції в міжособистісній взаємодії студентів ЗВО. Підібрано методики для дослідження рівня макіавеллізму особистості та визначення тенденцій міжособистісної взаємодії. Було проведено й проаналізовано результати дослідження рівня макіавеллізму та тенденцій міжособистісної взаємодії, у якому взяли участь студентів СумДУ. Підібрано ефективні напрямки психології для розвитку умінь розпізнавання та захисту від маніпуляцій. Аргументовано використання когнітивноповедінкового напрямку психології для розвитку вмінь розпізнавання та захисту від маніпуляцій. Розроблено програму розвитку вмінь розпізнавання та захисту від психологічної маніпуляції в міжособистісній взаємодії студентів ЗВО за допомогою когнітивно-поведінкового та раціонально-емотивного напрямків психології.