Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)

Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 20
  • Item
    Стратегії мовного маніпулювання у виступах політичних лідерів та їх переклад у новинах (на прикладі президентських виборів США 2024)
    (Сумський державний університет, 2024) Савчук, А.І.
    У роботі розглядаються політичні промови як засіб маніпулятивного впливу та особливості їх перекладу. Доведено, що політичні промови створюють унікальні короткі тексти, які відрізняються своїм змістом та візуальним оформленням, мають багатофункціональний характер при обмеженій кількості символів і забезпечують ефективний комунікативний ефект. Визначено поняття, способи та методи відтворення стратегій мовного маніпулювання у виступах політичних лідерів у перекладі. Результати дослідження можуть бути використані у навчальному процесі для розробки факультативів з англійської мови, підготовки перекладачів у сфері політичного дискурсу та подальшого вивчення впливу мовної маніпуляції у суспільно-політичній комунікації.
  • Item
    Маніпулятивні стратегії в політичному дискурсі через призму анекдотів: проблеми перекладу
    (Сумський державний університет, 2024) Стрельнікова, Є.С.
    Мета роботи полягає у дослідженні маніпулятивних стратегій в політичному дискурсі через призму анекдотів та проблем їх перекладу. Доведено, що за допомогою політичних анекдотів існує можливість здійснення пропагандистського та агітаційного впливу, що зумовлено специфікою їх функціонування. Проаналізовано складну взаємодію між мовою, культурою та політичним дискурсом, зокрема переклад маніпулятивних стратегій в англомовних політичних анекдотах. Опрацьовано методи перекладу, які дозволяють вирішувати проблеми передачі ідіоматичних виразів і культурних референцій. Зроблено висновок, що ефективний переклад потребує балансу між лінгвістичною автентичністю, культурною сумісністю та контекстуальним розумінням.
  • Item
    Маніпулювання в англомовному політичному дискурсі (перекладацький аспект)
    (Сумський державний університет, 2024) Грищенко, А.С.
    Теоретична значущість: полягає у всебічному аналізі маніпуляційних технік англомовного політичного дискурсу, таких як інтенсифікація, повтор, асоціація, зменшення важливості, приховання, відволікання та плутанина. Дослідження дозволяє зрозуміти механізми впливу цих технік на аудиторію, систематизуючи їх як мовні стратегії, що сприяють досягненню політичних цілей.
  • Item
    Особливості перекладу лінгвокультурного типажу «перша леді» в англомовному політичному дискурсі
    (Сумський державний університет, 2023) Ткаченко, Ж.В.
    Мета: виявити особливості мовної репрезентації лінгвокультурного типажу «перша леді» у сучасному англомовному політичному дискурсі. Теоретичне значення полягає в тому, що його результати становлять внесок у розвиток англомовної політичної лінгвістики та лінгвокультурології В процесі роботи над нашим дослідженням ми виконували поставлені завдання: охарактеризувати ЛКТ як лінгвістичне явище, запропонувати найбільш змістовне визначення; встановити та дослідити феномен ЛКТ як окремого випадку колективної мовної особистості; виділити та описати понятійні характеристики ЛКТ «перша леді»; визначити та проаналізувати ціннісні характеристики ЛКТ «перша леді» в англомовному політичному дискурсі. Було визначено основні функції вступу промови: психологічна (закріплення контакту, уваги і інтересу, які були спровоковані вступом, створення підходящого настрою), змістову (повідомлення теми, перелік і коротка характеристика проблем, які аналізуються в основній частині) та концептуальну (наголошення на особливості теми, визначення її актуальності і суспільної значущості).
  • Item
    Російські пропагандистські наративи в англомовній пресі 2014-2023 рр.
    (Сумський державний університет, 2023) Мозуль, Д.Б.
    Мета: аналіз впливу російських пропагандистських наративів на формування інформаційної картини світу в англомовній пресі, визначення основних стратегій та методів впливу, а також оцінка реакції аудиторії та владних структур на ці наративи. Теоретичне значення: Робота спрямована на розкриття конкретних механізмів, які російські пропагандистські наративи використовують для впливу на англомовний інформаційний простір. Це допомагає не лише виявити конкретні теми та засоби впливу, а й розуміти загальні стратегії пропаганди. В контексті сучасних геополітичних викликів та кіберзагроз, розуміння того, як пропагандистські наративи працюють в англомовній пресі, надає цінний внесок у сферу інформаційної безпеки та допомагає розвивати стратегії протидії дезінформації. Дослідження дозволяє виявити, як російські пропагандистські наративи адаптуються до англомовного культурного контексту. Це важливо для розуміння взаємодії між російською та західною інформаційною культурою. Дослідження додає до знань про сучасні ЗМІ, враховуючи їхню роль у формуванні громадської думки та сприяючи критичному підходу до інформації, що подається в англомовних медіа.
  • Item
    Особливості англомовних промов політиків в ООН: лексикологічний та перекладацький аспекти
    (Сумський державний університет, 2023) Фандіков, Е.С.
    Мета: розкриття та аналіз лексикологічних та перекладацьких особливостей англомовних промов політиків в ООН з метою вивчення їхнього впливу та ефективного перекладу українською. Теоретичне значення: розширення та удосконалення розуміння політичної комунікації в контексті Організації Об'єднаних Націй (ООН). Робота надає важливий внесок у науковий дискурс, представляючи докладний аналіз політичних промов, які відбуваються на міжнародному рівні.
  • Item
    Використання образних висловлювань у політичних промовах англійською та їх переклад на українську мову
    (Сумський державний університет, 2023) Мордовець, В.В.
    Мета: вивчення особливостей перекладу політичних метафор в англомовних текстах. Теоретичне значення: Теоретичне значення дослідження використання образних висловлювань у політичних промовах англійською мовою та їх перекладу на українську полягає в осмисленні механізмів впливу мови на громадську думку та формування політичного образу. Аналіз образних висловлювань дозволяє розкрити складові ефективного політичного спілкування і впливу на аудиторію.
  • Item
    Переклад англомовних інтернет-мемів в політичному дискурсі
    (Сумський державний університет, 2022) Комова, К.В.
    У презентованій роботі всебічно досліджується явище мемів, установлюються джерела, причини та механізми їх функціонування в Інтернет-середовищі та практично аналізуються особливості перекладу англомовних інтернет-мемів в політичному дискурсі. Розкриваються теоретичні аспекти дослідження перекладу інтернет-мемів у політичному дискурсі; надається лінгвістична характеристика інтернет-мемів в політичному дискурсі; а також аналізуються особливості застосування перекладацьких трансформацій при відтворенні інтернет-мемів у політичному дискурсі.
  • Item
    Сучасні неологізми англійскої мови в аспекті перекладу (газетного, інтернет та політичного дискурсу)
    (Сумський державний університет, 2022) Петухова, Р.О.
    Мета: дослідити сучасні неологізми англійської мови в аспекті перекладу. Теоретичне значення: дослідження полягає в тому, що воно складає певний внесок у теорію неології, зокрема містить нові відомості про неологізми сучасної англійської мови, узагальнення щодо проблем, які вирішує неологія. В роботі також було зібрано та узагальнено відомості про основні словотворчі моделі неологізмів, та труднощі, які виникають під час їх перекладу на українську мову.
  • Item
    Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект
    (Сумський державний університет, 2020) Шишкін, М.І.
    Тема: Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект Мета: виявлення особливостей ораторського мистецтва В. Черчилля і розгляд проблем перекладу стилістичних засобів із позицій когнітивної лінгвістики та семантики, а також визначення основних перекладацьких проблем та стратегій їх вирішення. Теоретичне значення: теоретичне значення роботи пов'язане із виділенням набору лінгвістичних засобів вираження метафори та метонімії, які застосовуються у політичному дискурсі й містять ознаки аргументації. Наукова новизна одержаних результатів та висновків полягає у тому, що в англійській мові, спираючись на політичні промови В. Черчилля досліджено мовні засоби вираження тактик метафори та метонімії, а також особливості збереження смислового навантаження при перекладі метафор та метонімій із мови оригіналу. Отримані результати дослідження дозволяють прогнозувати подальше лексико-семантичне навантаження промови політика й сприяють розумінню мовленнєвих механізмів впливу політичного дискурсу на суспільство, які можуть бути використані в подальшому дослідженні засобів впливу на аудиторію під час політичних виступів.