Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)

Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 13
  • Item
    Особливості усного та письмового перекладу на матеріалі перекладу твору Stephen King's – «It»
    (Сумський державний університет, 2024) Поздєєв, Є.А.
    Мета: дослідження – проаналізувати специфіку перекладу роману Стівена Кінга "It" у письмовому та усному варіанті, через екранізацію 2017 року, порівнюючи їх між собою. Теоретичне значення: Магістерська робота досліджує інтерпретацію та переклад роману Стівена Кінга Воно з англійської на українську мову, підкреслюючи важливість міжмовної комунікації у глобалізованому світі. Метою дослідження є аналіз письмового та усного перекладу Воно, порівнюючи оригінальний роман з його екранізацією 2017 року. Основними завданнями є вивчення специфіки інтерпретації та перекладу, дослідження стилістичних прийомів Кінга та аналіз складнощів передачі психологічної напруги, страху та культурних реалій у перекладі. У дослідженні використовуються такі методи, як аналіз, синтез і порівняння для вивчення перекладу з лінгвістичної та екстралінгвістичної перспектив. Робота висвітлює відмінності між інтерпретацією, яка вимагає швидких реальних реакцій, і письмовим перекладом, де пріоритетом є точність і деталізація. Усні перекладачі повинні орієнтуватися на контекст, невербальні сигнали та емоційні тони, тоді як письмові перекладачі мають змогу глибше аналізувати текст для досягнення максимальної точності. Ключові слова: Інтерпретація, переклад, Стівен Кінг, Воно, міжмовна комунікація, стилістичні прийоми, культурні реалії, усний переклад, письмовий переклад.
  • Item
    Дидактичні засади вивчення курсу «лінгвопоетика художнього тексту: інтерпретаційні підходи» у ЗВО (з досвіду викладання дисципліни для магістрантів-філологів)
    (Сумський державний університет, 2024) Беценко, Т.П.
    Сьогодні активно розвивається лінгвопоетика – «наука про взаємодію формальної і змістової будови художнього тексту, про роль мовних елементів у досягненні естетичного ефекту, про тенденції розвитку мови художніх творів у зв’язку із стильовими напрямами у літературі». Вважаємо, є необхідність впровадження у навчальний процес для студентів-магістрантів філологічного напряму підготовки курсу «Лінгвопоетика художнього тексту: інтерпретаційні підходи», що сприятиме розширенню їх наукового світогляду та формуванню системних знань з профільних дисциплін, розвиватиме мовне чуття, сприятиме розумінню природи художнього слова та словесної творчості. Мета статті – окреслити основні дидактичні підходи до організації навчального курсу «Лінгвопоетика художнього тексту: інтерпретаційні підходи» для магістрантів-філологів.
  • Item
    Іноземна мова як засіб міжкультурної комунікації
    (Сумський державний університет, 2019) Соломка, А.С.
    Відмінною рисою комунікативного підходу до навчання іноземної мови є цільова установка на розвиток умінь спілкуватися цією мовою. У зв'язку з цим оволодіння комунікативною компетенцією, тобто здатністю породжувати соціально прийнятні висловлювання, є кінцевою метоюГлобалізація призвела до зростання ролі іноземної мови і в Україні , а також у професійній діяльності сучасного фахівця. Для сучасних фахівців знання іноземної мови стає однією з умов його професійної компетентності. Іноземна мова дозволяє йому ефективно спілкуватися в іншомовному середовищі, надає можливість приєднатися до новітньої професійної інформації. Іноземна мова сьогодні служить об'єктивним інструментом. Завдяки їй здійснюються не тільки міжособистісні, а також міжетнічні, міжнародні комунікації.
  • Item
    Интерпретации слов в лексикографических источниках
    (Сумский государственный университет, 2017) Бапсанова, С.Ж.
    Одной из важнейших задач теоретической лексикографии является разработка инструментария для наиболее полного и адекватного описания семантики лексических единиц, регистрируемых в словарях разных типов. Актуальной задачей нового направления лингвистики – теоретической социолексикографии – являются вопросы интерпретации полисемантических слов в словарных статьях нестандартной лексики и фразеологии.
  • Item
    Интернациональность и этноспецифичность невербальных компонентов межкультурной коммуникации
    (Томск : Изд-во Томского политехнического университета, 2015) Литюга, Юлія Валеріївна; Литюга, Юлия Валерьевна; Lytiuha, Yuliia Valeriivna
    Семантизація відтворюється за допомогою вербальних і невербальних компонентів. Аналіз англійської художньої літератури також доводить реалізацію концепції непорозуміння під час неповногорозуміння дискурсу. Ми порівнюємо "культуреми", які проявляються в різних культурах, з різною частотою, в різних комунікативних ситуаціях. Заперечення відноситься до цих культурем; це універсальні мовні категорії. Список невербальних знаків складають більш ніж 1000 одиниць. Саме невербальне заперечення можуть переймати основні комунікативні функції, особливо в діалозі.
  • Item
    Влияние невербальных компонентов коммуникации на интерпретацию (на примере английского языка)
    (European Humanities University, 2015) Литюга, Юлія Валеріївна; Литюга, Юлия Валерьевна; Lytiuha, Yuliia Valeriivna
    Семантизація реалізується за допомогою вербальних і невербальних компонентів. Аналіз англійської художньої літератури також доводить реалізацію концепції непорозуміння під час неповного або неправильного розуміння дискурсу. Ми порівнюємо абстрактні одиниці, так звані "культуреми", які проявляються в різних культурах, з різною частотою, в різних комунікативних ситуаціях. Заперечення відноситься до цих культурем; це універсальні мовні категорії. Список невербальних знаків складають більш ніж 1000 одиниць. Саме невербальне заперечення іноді може переймати основні комунікативні функції, особливо в діалозі.
  • Item
    Про тлумачення Дмитром Донцовим деяких ідей Григорія Сковороди
    (Сумський державний університет, 2007) Артюх, В`ячеслав Олексійович; Артюх, Вячеслав Алексеевич; Artiukh, Viacheslav Oleksiiovych
    Демонструються можливості ідеологічної інтерпретації філософських поглядів Григорія Сковороди Дмитром Донцовим При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36494
  • Item
    Интерпретация в русле лингвокогнитивного анализа концепта непонимания в русском языке
    (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2014) Литюга, Юлія Валеріївна; Литюга, Юлия Валерьевна; Lytiuha, Yuliia Valeriivna
    У статті йдеться про лінгвокогнітивні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації в россійській мові. Аналіз доводить імплементацію концепта непорозуміння при неповному та неправильному розумінні дискурса адресатом. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33759
  • Item
    Интерпретация в русле лингвокогнитивного анализа концепта непонимания в русском языке
    (Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, 2014) Литюга, Юлія Валеріївна; Литюга, Юлия Валерьевна; Lytiuha, Yuliia Valeriivna
    Непонимание является коммуникативно-когнитивным явлением, которое возникает при рецепции сообщения в процессе диалогического взаимодействия двух и более собеседников и присущее обычно слушателю. Анализ англоязычных диалогических единств, манифестирующих непонимания, доказывает его существование в двух плоскостях – коммуникативной и когнитивной. Такое существование происходит параллельно. Непонимание сочетает признаки как дискурсивно-коммуникативной, так и лингвокогнитивной природы При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33711
  • Item
    Interpretation in cognitive analysis course of misunderstanding concept
    (Центр гуманитарных исследований "Социум", 2013) Литюга, Юлія Валеріївна; Литюга, Юлия Валерьевна; Lytiuha, Yuliia Valeriivna
    У статті йдеться про когнітивні аспекти непорозуміння як типу інтерпретації. Аналіз доводить імплементацію концепта непорозуміння при неповному та неправильному розумінні дискурса адресатом. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/32831