Видання зареєстровані авторами шляхом самоархівування

Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/1

Browse

Search Results

Now showing 1 - 6 of 6
  • Item
    Репрезентація ролі перекладу у науково-технічному дискурсі
    (Сумський державний університет, 2020) Сусіденко, Є. М.
    Мета: відображення сутності процесу перекладу на прикладі здійснення відтворення науково-технічного тексту та його одиниць засобами іншої мови шляхом застосування основних перекладацьких методів, прийомів та засобів Теоретичне значення: ознайомлення із ключовими проблемами перекладацького поля, які виникають під час роботи із текстами науково-технічного дискурсу Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню поняття «переклад» у площині науково-технічного дискурсу. Розглянуто особливості англомовного науково-технічного тексту, їх вплив на перебіг процесу перекладу, проблеми, які виникають у зв’язку із цим та шляхи їх вирішення. Визначено основні перекладацькі трансформації, методи і прийоми, що використовуються для чіткого відтворення змісту автентичного англомовного тексту науково-технічного спрямування засобами української мови. Результати роботи відображені у статті «Відтворення особливостей науково-технічного тексту в перекладі», яка опублікована у науковому періодичному виданні «Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського», том 31 (70) № 2, 2020 рік).
  • Item
    Особливості перекладу науково-технічних текстів на матеріалі сфери комп'ютерних технологій
    (Сумський державний університет, 2019) Осипенко, Є.О.
    Дипломна робота «Особливості перекладу науково-технічних текстів на матеріалі сфери комп'ютерних технологій» присвячена вивченню особливостей перекладу науково-технічних текстів в сфері комп'ютерних технологій. У ході дослідження були розглянуті теоретичні основи стилю науково-технічних текстів, їх стилістичних та лексико-граматичних особливостей, було вивчено проблему еквівалентності та адекватності перекладу науково-технічних текстів на матеріалі лексико-граматичних структур англомовних науково-технічних текстів сфери комп'ютерних технологій. Було приділено увагу дослідженню специфіки перекладу науково-технічних текстів, перекладу лексичних одиниць та термінології у науково-технічних текстах, розглянуто перекладознавчі трансформації: лексичні, граматичні та синтаксичні, приділена увага основним труднощам під час перекладу. Було проаналізовано можливість використання науково-технічних текстів у професійноорієнтованому навчанню іноземної мови студентів вищих навчальних закладів. Основний акцент здійснено на англомовних науково-технічних текстах та особливостях їх перекладу у сфері комп'ютерних технологій.
  • Item
    Особливості перекладу науково-технічних текстів на матеріалі сфери комп’ютерних технологій
    (Сумський державний університет, 2019) Осипенко, Є.О.
    Дипломна робота присвячена вивченню особливостей перекладу науково-технічних текстів у сфері комп'ютерних технологій. У ході дослідження були розглянуті відмінні риси науково-технічних текстів, їх стилістичні та лексико-граматичні особливості. Сфокусовано увагу на дослідженні специфіки перекладу науково-технічних текстів, окреслено труднощі їх перекладу та розкрито можливості використання результатів роботи у викладанні іноземної мови.
  • Item
    Граматичні особливості науково-технічної літератури
    (Сумський державний університет, 2017) Корчагіна, О.
    Словосполучення «стилістика тексту» відомо давно, однак його зміст викликає лише найзагальніші, уявлення. Стрімко розвивається лінгвістика тексту та вона показала, що поряд з граматикою, семантикою тексту і іншими аспектами, і областями його вивчення необхідна і стилістика тексту.
  • Item
    The problem of usage concretization as one way of transformations in translation
    (Sumy State University, 2017) Kulyk, A.
    Translation is a complicated informational process, which means that the translator should render information transmitted as fully as possible. This can be achieved only if certain structural and semantic changes are introduced. These changes, which are caused by lexical and grammatical differences between languages (and broadly speaking – by the differences between the respective cultures), are called transformations in translation.
  • Item
    До проблеми стилістики науково-технічних текстів
    (Видавництво СумДУ, 2009) Колесник, Н.М.