Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40919
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Лінгвостилістичні особливості українських перекладів Біблії у ХХ столітті
Other Titles Lingvostylistic features of the Ukrainian translations of the Bible in the ХХth century
Лингвостилистические особенности украинских переводов Библии в ХХ веке
Authors Лобачова, І.М.
Keywords Біблія
синонімія
антонімія
тропіка
лінгвостилістичні особливості
Библия
синонимия
антонимия
тропика
лингвостилистические особенности
the Bible
synonym
antonymy
tropic
stylistic features
Type Article
Date of Issue 2015
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40919
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Лобачова, І.М. Лінгвостилістичні особливості українських перекладів Біблії у ХХ столітті [Текст] / І.М. Лобачова // Філологічні трактати. - 2015. - Т.7, №2. - С. 89-96.
Abstract У статті здійснено дослідження стилістичних механізмів семантизації та естетизації українськомовних Біблій І. Огієнка та І. Хоменка. Визначено індивідуально-авторські особливості перекладу Святого Письма обраних авторів. Проаналізовано синонімічні й антонімічні пари лексем (іменників і дієслів) та охарактеризовано тропеїстику (асонанс, епітет, метафора, порівняння, оксиморон тощо) українських біблійних текстів ХХ століття. З’ясовано, що переклади Святого Письма І. Огієнка та І. Хоменка відзначаються взірцевою українською літературною мовою, добором власне українських лексичних засобів і тропів, що насамперед оптимізує емоційно-експресивний вплив на свідомість читача чи слухача. Доведено, що переклади Біблії І. Огієнка та І. Хоменка є стилістично й лексично самодостатніми та відзначаються насиченням мовно-виразових засобів, а це відіграє значну роль у творенні мовної картини світу українського народу та відтворює мовні традиції певного часу.
В статье проведено исследование стилистических механизмов семантизации и эстетизации украиноязычных Библий И. Огиенко и И. Хоменко. Определены индивидуально-авторские особенности перевода Священного Писания этих авторов. Проанализированы синонимические и антонимические пары лексем (существительных и глаголов) и охарактеризовано тропеистику (ассонанс, эпитет, метафора, сравнение, оксюморон и т.п.) украинских библейских текстов ХХ века. Выяснено, что переводы Священного Писания И. Огиенко и И. Хоменко отмечаются образцовым украинским литературным языком, отбором собственно украинских лексических средств и тропов, что в первую очередь оптимизирует эмоционально-экспрессивное влияние на сознание читателя или слушателя. Доказано, что переводы Библии И. Огиенко и И. Хоменко является стилистически и лексически самодостаточными и отмечаются насыщением языково-выразительных средств, а это играет значительную роль в создании языковой картины мира украинского народа и воспроизводит языковые традиции определенного времени.
The article studies the stylistic mechanisms of semantization and aesthetization of the Ukrainian translation of the Bible by I. Ohiienko and I. Khomenko. The individually-author features of the Holy Writ translation of these translators are determined. The synonymous and antonymous pairs of lexemes (nouns and verbs) are analyzed and tropic system (assonance, epithet, metaphor, simile, oxymoron, etc.) of the Ukrainian biblical texts of the XXth century are characterized. It is found that translations of the Holy Writ by I. Ohiienko and I. Khomenko are marked with the exemplary Ukrainian literary language, selecting proper Ukrainian lexical means and tropes that optimizes primarily emotional and expressive impact on the consciousness of the reader or listener. It is proved that the translations of the Bible by I. Ohiienko and I. Khomenko are stylistically and linguistically self-sufficient and are marked with saturation of language means, and it plays a significant role in the creation of the world linguistic picture of the Ukrainian people and plays linguistic traditions of certain time.
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

Canada Canada
2
France France
3
Germany Germany
2
Greece Greece
5077
Iran Iran
1
Italy Italy
3
Lithuania Lithuania
1
Norway Norway
1
Russia Russia
3
Serbia Serbia
1
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
10153
United Kingdom United Kingdom
3383
United States United States
1129
Unknown Country Unknown Country
20

Downloads

China China
6
EU EU
1
France France
2
Germany Germany
4
Iran Iran
1
Italy Italy
1
Japan Japan
1
Netherlands Netherlands
1
Russia Russia
9
Serbia Serbia
1
Taiwan Taiwan
1
Ukraine Ukraine
19782
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
1129
Unknown Country Unknown Country
30

Files

File Size Format Downloads
Lobachova_Pereklad_biblii.pdf 375,2 kB Adobe PDF 20970

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.