Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44072
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Системні перебудови у запозичених назвах городніх культур на ґрунті української мови
Other Titles Systematic changes in borrowed vegetable names on the basis of the Ukrainian language
Систематические изменения в заимствованных названиях овощных культур на основе украинского языка
Authors Марченко, Т.А.
Marchenko, Yevdokiia Oleksiivna
Keywords термінологічна система
городні культури
запозичення
мова-продуцент
українська літературна мова
іншомовні слова
терминологическая система
овощные культуры
заимствования
язык-продуцент
украинский литературный язык
иностранные слова
terminological system
vegetable names
borrowed words
producer-language
Ukrainian Literary Language
foreign words
Type Article
Date of Issue 2015
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44072
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Марченко, Т.А. Системні перебудови у запозичених назвах городніх культур на ґрунті української мови [Текст] / Т.А. Марченко, Є.О. Марченко // Філологічні трактати. - 2015. - Т.7, №4. - С. 38-46.
Abstract У статті розглядається питання змін у термінологічній системі назв городніх культур при запозиченні лексичних одиниць на всіх рівнях української мови, що дає можливість спрогнозувати подальші модифікації в цій системі назв. Проаналізовано фонетичні, лексико-граматичні, дериваційні зміни в термінах цієї групи, а також розглянуто синтаксичні функції запозичених терміноодиниць у сучасній українській літературній мові. Ілюстрація прикладів з художньої літератури показує багатоплановість використання термінів у художньому стилі мови. Характерною особливістю цієї групи термінолексики є те, що вона здатна вільно, не змінюючи форму, переміщуватися з одного стилю мови до іншого. У роботі використано метод порівняльного, етимологічного аналізу, що дозволило говорити про те, що німецька та польська мови для системи назв городніх культур є мовами найбільшого впливу, бо їхні граматичні будови найближчі до української, а це сприяє кращому засвоєнню надалі нових терміноодиниць на ґрунті української мови.
В статье рассматривается вопрос изменений в терминологической системе названий овощных культур при заимствовании лексических единиц на всех уровнях украинского языка, что дает возможность спрогнозировать дальнейшие модификации в этой системе. Проанализировано фонетические, лексико-грамматические, деривационные изменения в терминах этой группы, а также рассмотрены синтаксические функции заимствованных терминоединиц в современном украинском литературном языке. Иллюстрация примеров из художественной литературы показывает многоплановость использования терминов в художественном стиле языка. Характерной особенностью этой группы терминолексики является то, что она способна свободно, не меняя форму, перемещаться с одного стиля языка в другой. В работе использован метод сравнительного, этимологического анализа, что позволило говорить о том, что немецкий и польский языки для системы названий овощных культур являются языками наибольшего влияния, потому что их грамматические структуры наиболее приближены к украинской, а это способствует лучшему усвоению в дальнейшем новых терминоединиц на основе украинского языка.
The article deals with the changes in the terminological system of vegetable names by borrowing lexical units at all levels of the Ukrainian language, which makes it possible to predict further modifications in the system. The analysis of phonetic, lexical and grammatical derivational changes in terms of this group and syntactic features of borrowed terms in modern Ukrainian literary language had been also considered. The illustration of examples from the literature shows the diversity of the terms’ use in the artistic style of speech. A characteristic feature of this terminology is such that it can freely, without changing the form, move from one language style to another. We used the methods of comparative, etymological analysis, which allowed proving the fact that German and Polish were the most effective languages for the system of vegetable names because of their grammatical structure being very close to Ukrainian, and this contributes to better learning in the future new terms on the basis of the Ukrainian language.
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

Canada Canada
1
France France
1
Germany Germany
3
Italy Italy
1
Netherlands Netherlands
699
Ukraine Ukraine
153
United Kingdom United Kingdom
1749
United States United States
176
Unknown Country Unknown Country
12

Downloads

Canada Canada
1
China China
155
France France
1
Germany Germany
2
Ukraine Ukraine
132
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
174
Unknown Country Unknown Country
16

Files

File Size Format Downloads
Marchenko_terminolohichna_systema.pdf 370 kB Adobe PDF 482

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.