Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49305
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Перекладна література як джерело вивчення української лексики
Other Titles Переводная литература как источник изучения украинской лексики
Translated Literature as a Source of Ukraininan Vocabulary Study
Authors Марченко, Т.А.
Keywords лексична одиниця
лексическая единица
lexical unit
перекладацька діяльність
переводческая деятельность
translator’s activity
загальновживана лексика
общеупотребительная лексика
common vocabulary
правописні норми
правописные нормы
orthographic rules
українська літературна мова
украинский литературный язык
Ukrainian Literary Language
іншомовні слова
иностранные слова
loaned words
Type Article
Date of Issue 2016
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49305
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Марченко, Т.А. Перекладна література як джерело вивчення української лексики [Текст] / Т.А. Марченко // Філологічні трактати. – 2016. – Т.8, №4. – С. 19-26.
Abstract У статті розглядається питання аналізу перекладацької діяльності Івана Дніпровського (Шевченка), а саме його переклад українською мовою російської повісті М. Тихонова «Війна» (1933р.). Досліджується лексичний матеріал української мови 30-х років ХХ століття. Загальновживана та спеціальна військова лексика розглядається у порівняльному аспекті. При описі лексичного матеріалу досліджуються різні мовні рівні (фонетичний, морфологічний, синтаксичний). Матеріали цієї статті можуть бути використані для подальшого вивчення та систематизації української лексики, укладанні словників, а також як ілюстративний матеріал до дисципліни «Лінгвістичний аналіз тексту».
В статье рассматривается вопрос анализа переводческой деятельности Ивана Днепровского (Шевченко), а именно его перевод на украинский язык русской повести М. Тихонова «Война» (1933г.). Исследуется лексический материал украинского языка 30-х годов ХХ века. Общеупотребительная и специальная военная лексика рассматривается в сравнительном аспекте. При описании лексического материала исследуются различные языковые уровни (фонетический, морфологический, синтаксический). Материалы этой статьи могут быть использованы для дальнейшего изучения и систематизации украинской лексики, составления словарей, а также как иллюстративный материал к дисциплине «Лингвистический анализ текста».
The article deals with analysis of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, namely his Russian-Ukrainian translation of novel “The War” (1933) written by M. Tykhonov. The Ukrainian language vocabulary of the early 30th of the XXth century is analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary is analyzed in comparative aspect. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) are being investigated when analyzing the vocabulary. Materials of this article can be used for further study and systemizing Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for “Linguistic Analysis of a Text” subject.
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

Canada Canada
1
China China
1
France France
1
Germany Germany
2
Lithuania Lithuania
1
Russia Russia
27
Ukraine Ukraine
428
United Kingdom United Kingdom
1934
United States United States
2900
Unknown Country Unknown Country
18

Downloads

China China
1
Germany Germany
3
Ukraine Ukraine
376
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
2901
Unknown Country Unknown Country
3

Files

File Size Format Downloads
Marchenko_Translated_literature.pdf 493,16 kB Adobe PDF 3285

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.