Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75948
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Символіка кордону в народній казці та тактики її відтворення
Authors Воловик, А.А.
ORCID
Keywords адекватний переклад
символіка кордону
символи простору
універсальні символи
фольклорна/народна казка
Type Article
Date of Issue 2019
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75948
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Воловик, А.А. Символіка кордону в народній казці та тактики її відтворення [Текст] / А.А. Воловик // Філологічні трактати. - 2019. - Т.11, №3-4. - С.23-31. - DOI: 10.21272/Ftrk.2019.11(3-4)-3.
Abstract Виступаючи однією з конститутивних категорій життєдіяльності усього живого, простір визначає кордони існування не лише людства загалом, але й кожного окремого індивіда. Для встановлення таких меж людина користується своєрідним кодом, що вибудовується за допомогою символів простору. Останні особливо виразно відображаються в одній з найархаїчніших форм усної народної творчості, жанрі фольклорної казки, що увібрав у себе елементи міфологічного світосприйняття первісних людей, їх мислення та способу життя. Окремою групою символів, що актуалізують символіку простору в народних казках, виступають символи кордону, які й визначають межі «свого» та «чужого» простору в казкових творах загалом та повсякденному життя людини, зокрема. Незважаючи на порівняно широке коло досліджень різних аспектів символіки казкових творів, питанню, пов’язаному із специфікою відтворення символів кордону у перекладі, присвячена незначна кількість науково-практичних пошуків. Цілі нашої розвідки полягають у висвітленні способів відтворення символів кордону з англійських та українських казок у цільовій мові, а також в оцінці достовірності їх передачі для адекватного сприйняття приймаючою культурою. За підсумками проведеного дослідження встановлено, що завдяки універсальності значень, притаманних групі символів кордону в різних лінгвокультурах, її відтворення у цільовій мові не викликає значних труднощів у перекладачів, однак вимагає ретельного аналізу зазначеної групи символів для визначення її ролі в контексті окремого казкового твору і, відповідно, важливості її відтворення у культурі реципієнта. Поза тим, варто зазначити, що опущення чи заміна символів кордону може призвести до порушення цілісної символічної картини оригінальної казки у перекладі і водночас до неадекватного сприйняття тексту приймаючою стороною.
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

Australia Australia
1
Belgium Belgium
1
China China
1080
Germany Germany
6631783
Greece Greece
2161
Ireland Ireland
77476
Italy Italy
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
57
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
18068939
United Kingdom United Kingdom
495490
United States United States
29506090
Unknown Country Unknown Country
7

Downloads

Germany Germany
29506090
Lithuania Lithuania
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
6631786
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
29506091
Unknown Country Unknown Country
2

Files

File Size Format Downloads
3Volovik.pdf 346,04 kB Adobe PDF 65643972

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.