Переклад як похідний твір авторського права
dc.contributor.author | Дегтяр, Р.О. | |
dc.contributor.author | Уткіна, Марина Сергіївна | |
dc.contributor.author | Уткина, Марина Сергеевна | |
dc.contributor.author | Utkina, Maryna Serhiivna | |
dc.date.accessioned | 2020-07-24T06:54:34Z | |
dc.date.available | 2020-07-24T06:54:34Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstract | Похідні твори у вітчизняному законодавстві становлять собою об’єкт авторського права. Зокрема, ст. 1 Закону України «Про авторське право і суміжні права»надає наступне визначення поняттю «похідний твір». Це твір, що є творчою переробкою іншого існуючого твору без завдавання шкоди його охороні (анотація, адаптація, аранжування, обробка фольклору, інша переробка твору) чи його творчим перекладом на іншу мову (до похідних творів не належать аудіовізуальні твори, одержані шляхом дублювання, озвучення, субтитрування українською чи іншими мовами інших аудіовізуальних творів) [1]. Таким чином, відповідно до даного визначення, похідному твору притаманна певна особливість, яка виділяє його з-поміж інших творів. Так, особливістю похідного твору є саме його створення на підставі переробки або іншого використання творів, однак важливою умовою є те, щоб при цьому такий твір був оригінальним та самобутнім, не був частковим або повним відтворенням іншого твору та відповідав вимогам чинного законодавства щодо охороноздатності. Одним із видів похідного твору є переклад. Похідними творами переклади стають у результаті реалізації виключного права автора на переклад, яке визначене п. 5 ч. 3 ст. 15 ЗаконуУкраїни «Про авторське право і суміжні права». Виключне право на переклад передбачено також у міжнародних нормативно-правових актах. Зокрема, у ст. 5 Всесвітньої конвенції про авторське право і ст. 8 Бернської конвенції. Обидві ці конвенції передбачають обмеження виключності права на переклад шляхом примусових ліцензій. | en_US |
dc.identifier.citation | Дегтяр, Р.О. Переклад як похідний твір авторського права [Текст] / Р.О. Дегтяр, М.С. Уткіна // Реформування правової системи в контексті євроінтеграційних процесів: матеріали ІV Міжнародної науково-практичної конференції: у 2-х ч. (м. Суми, 21–22 травня 2020 р.) / редкол.: А.М. Куліш, О.М. Рєзнік. – Суми: СумДУ, 2020. – Ч.1. – С. 368-370. | en_US |
dc.identifier.sici | 0000-0002-3801-3742 | en |
dc.identifier.uri | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/79071 | |
dc.language.iso | uk | en_US |
dc.publisher | Сумський державний університет | en_US |
dc.rights.uri | inc10 | en_US |
dc.subject | авторське право | en_US |
dc.subject | авторское право | en_US |
dc.subject | copyright | en_US |
dc.subject | переклад | en_US |
dc.subject | перевод | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.title | Переклад як похідний твір авторського права | en_US |
dc.type | Theses | en_US |