Translation of Quantitative Phraseological Units

dc.contributor.authorКобякова, Ірина Карпівна
dc.contributor.authorКобякова, Ирина Карповна
dc.contributor.authorKobiakova, Iryna Karpivna
dc.contributor.authorБаранова, Світлана Володимирівна
dc.contributor.authorБаранова, Светлана Владимировна
dc.contributor.authorBaranova, Svitlana Volodymyrivna
dc.contributor.authorПоліщук, Інна
dc.contributor.authorПолищук, Инна
dc.contributor.authorPolishchiuk, Inna
dc.date.accessioned2017-04-27T06:18:58Z
dc.date.available2017-04-27T06:18:58Z
dc.date.issued2017
dc.descriptionThe role of ratio of verbal and nonverbal means of communication against the background of the increasing value of information and intensity of its turnover: Materials digest of the CXXXIX International Research and Practice Conference and I stage of the Championship in Philologyru_RU
dc.description.abstractВ статье рассматриваются вопросы определения роли числовых обозначений в жизни человека, в том числе в системе языка. Исследуются методы перевода английских квантитативных фразеологических единиц на украинский язык (фразеологические эквиваленты, фразеологические аналоги, калька и описательный метод). Определено и объяснено использование конкретного метода перевода английских фразеологизмов в соответствии с их структурой, коннотативным, денотативным и сигнификативным значением, субъективно-оценочной коннотацией. В том числе описаны проблемы дифференциации «скрытых» фразеологизмов. Определена многозначность числа и его способность переходить в различные части речи.ru_RU
dc.description.abstractThe article deals with the determination of the role of numerical expressions in human lives and, particularly, in the language system. The methods of translation of English quantitative idioms into the Ukrainian language (phraseological equivalents, phraseological analogies, the calque and descriptive method) are investigated. The use of a specific method of translating English phraseological units is determined and explained according to their structure, connotative, denotative and significative meanings, subjective evaluation connotations. The problems of the differentiation of the “hidden” phraseological units are also described. The representation of the numeral polysemy and its ability to be converted into different parts of speech is distinguishedru_RU
dc.description.sponsorshipgisapru_RU
dc.identifier.citationKobiakova, I. Translation of Quantitative Phraseological Units [Текст] / I. Kobiakova, S. Baranova, Polishchiuk I. // The role of ratio of verbal and nonverbal means of communication against the background of the increasing value of information and intensity of its turnover: Materials digest of the CXXXIX International Research and Practice Conference and I stage of the Championship in Philology (London, March 4 – March 10, 2017). - London: IASHE, 2017. - P. 15-19.ru_RU
dc.identifier.sici0000-0002-9505-2502en
dc.identifier.urihttp://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/51849
dc.language.isoenru_RU
dc.publisherIASHEru_RU
dc.rights.uricneen_US
dc.subjectчислівникru_RU
dc.subjectимя числительноеru_RU
dc.subjectnumeralru_RU
dc.subjectквантитативнийru_RU
dc.subjectквантитативныйru_RU
dc.subjectquantitativeru_RU
dc.subjectкалькаru_RU
dc.subjectкалькаru_RU
dc.subjectcalqueru_RU
dc.titleTranslation of Quantitative Phraseological Unitsru_RU
dc.typeThesesru_RU

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Baranova_Kobyakova_Translation_of_Quantitative_Phraseological_Units.pdf
Size:
363.39 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
7.79 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: