Grammatical Aspects of Translation
No Thumbnail Available
Date
2018
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Сумський державний університет
Article
Date of Defense
Scientific Director
Speciality
Date of Presentation
Abstract
Стаття присвячена детальному розгляду граматичних аспектів перекладу з англійської мови на українську. Розглядаєтьс япроблема дефініції перекладу у світлі вітчизняних та зарубіжних досліджень, види перекладу та їх функціональне навантаження. У статті приділяється увага поняттю перекладацька трансформація, виділяються класифікація перекладацьких трансформацій та причини їх використання; визначається специфіка використання перекладацьких трансформацій як аспектів перекладу на словотвірному, морфологічному та синтаксичному мовних рівнях. Переклад граматичних категорій українською мовою повинен включати знання про переклад таких англійських граматичних категорій як присудок, інфінітив, герундій та герундіальні конструкції, дієприкметник та дієприкметникові конструкції, абсолютні конструкції, модальні дієслова, емфатичні конструкції, еліптичні конструкції, означений та неозначений
Статья посвящена детальному рассмотрению грамматических аспектов перевода с английского языка на украинский. Рассматривается проблема дефиниции перевода в свете отечественных и зарубежных исследований, виды перевода и их функциональная нагрузка. В статье уделяется внимание понятию переводческая трансформация, выделяется классификация переводческих трансформаций и причины их использования; определяется специфика использования переводческих трансформаций как аспектов перевода на словообразовательном, морфологическом и синтаксическом языковых уровнях. Перевод грамматических категорий на украинском языке должен включать знания о переводе таких английских грамматических категорий как сказуемое, инфинитив, герундий и герундиальные конструкции, причастие и причастные конструкции, абсолютные конструкции, модальные глаголы, эмфатические конструкции, эллиптические конструкции, определенный и неопределенный артикль, асиндетические именные словосочетания, предложения с отрицательными конструкциями, заголовки.
The article is devoted to detailed consideration of the grammatical aspects of translation from English into Ukrainian. It considers the problem of the definition of translation in the light of domestic and foreign studies, types of translation and their functional load. The article focuses on the concept of translation transformation, distinguishes the classification of translation transformations and the reasons for their use; it determinates the specificity of the use of translation transformations as aspects of translation on word-formation, morphological and syntactic speech levels. The translation of grammatical categories of the Ukrainian language implies the knowledge of linguistic characteristics of the English language and includes a translation of the predicate, infinitive, gerund and gerundial constructions, participles and participial constructions, absolute constructions, modal verbs, emphatic structures, elliptical structures, articles, asyndetical constructions, sentences with negative constructions, and the translation of the headers.
Статья посвящена детальному рассмотрению грамматических аспектов перевода с английского языка на украинский. Рассматривается проблема дефиниции перевода в свете отечественных и зарубежных исследований, виды перевода и их функциональная нагрузка. В статье уделяется внимание понятию переводческая трансформация, выделяется классификация переводческих трансформаций и причины их использования; определяется специфика использования переводческих трансформаций как аспектов перевода на словообразовательном, морфологическом и синтаксическом языковых уровнях. Перевод грамматических категорий на украинском языке должен включать знания о переводе таких английских грамматических категорий как сказуемое, инфинитив, герундий и герундиальные конструкции, причастие и причастные конструкции, абсолютные конструкции, модальные глаголы, эмфатические конструкции, эллиптические конструкции, определенный и неопределенный артикль, асиндетические именные словосочетания, предложения с отрицательными конструкциями, заголовки.
The article is devoted to detailed consideration of the grammatical aspects of translation from English into Ukrainian. It considers the problem of the definition of translation in the light of domestic and foreign studies, types of translation and their functional load. The article focuses on the concept of translation transformation, distinguishes the classification of translation transformations and the reasons for their use; it determinates the specificity of the use of translation transformations as aspects of translation on word-formation, morphological and syntactic speech levels. The translation of grammatical categories of the Ukrainian language implies the knowledge of linguistic characteristics of the English language and includes a translation of the predicate, infinitive, gerund and gerundial constructions, participles and participial constructions, absolute constructions, modal verbs, emphatic structures, elliptical structures, articles, asyndetical constructions, sentences with negative constructions, and the translation of the headers.
Keywords
граматичні аспекти перекладу, грамматические аспекты перевода, grammatical aspects of translation, перекладацькі трансформації, переводческие трансформации, translation transformations
Citation
Kobyakova, I.
Grammatical Aspects of Translation [Текст] / I. Kobyakova, A. Mishchenko
// Філологічні трактати. - 2018. - Т. 10, № 2. - С. 60-66. - DOI: 10.21272/Ftrk.2018.10(2)-08.