Вербальні та невербальні засоби впливу на адресата у сучасному англомовному дискурсі коміксів (перекладацький аспект)

No Thumbnail Available

Date

2018

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Сумський державний університет
Master’s thesis

Date of Defense

Scientific Director

Speciality

Date of Presentation

Abstract

Мета: визначити вербальні та невербальні засоби впливу на адресата, представлені в сучасному англомовному дискурсі коміксів, особливості їх перекладу. Теоретичне значення: поглиблення відомих теоретичних знань про вербальні та невербальні засоби впливу на адресата; комікс як тип дискурсу. Наукова проблема роботи полягає у тому, що в Україні перекладу та створенню коміксів приділяється дуже мало уваги. Наше дослідження може сприяти розвитку перекладу іншомовних коміксів в Україні, надавши українськомовній аудиторії якісний продукт. Методологія дослідження: критичний аналіз літературних джерел, методи аналізу та синтезу, дескриптивний та порівняльний методи. Висновки: сучасний англомовний дискурс коміксів має велику кількість вербальних і невербальних засобів впливу на адресата. Переклад коміксів вимагає професійного підходу, адже такі засоби грають ключову роль у розумінні тексту і є основною його проблемою.
Goal: to identify verbal and nonverbal means of influence on the addressee, presented in the modern English discourse of comics, the peculiarities of its translation. Theoretical value: deepening the theoretical knowledge about verbal and nonverbal means of influencing the addressee; comics as a type of discourse. The scientific problem of work consists in the fact that in Ukraine translation and creation of comics is paid very little attention. Our research can contribute to the development of the translation of foreign-language comics in Ukraine, giving the Ukrainian-speaking audience a high-quality product. Methodology of the research: a critical analysis of literary sources, methods of analysis and synthesis, descriptive and comparative methods. Conclusions: the modern English discourse of comics has many verbal and non-verbal means of influencing the addressee. The translation of comics requires a professional approach, since such means play the key role in understanding the text and are a major problem for translation.

Keywords

дискурс, discourse, комікс, комикс, comic, переклад коміксів, перевод комиксов, comic book translation, адресат, addressee

Citation

Однорал, О.А. Вербальні та невербальні засоби впливу на адресата у сучасному англомовному дискурсі коміксів (перекладацький аспект) [Текст]: робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра; спец.: 035 – філологія / О.А. Однорал; наук. керівник О.В. Ємельянова. - Суми: СумДУ, 2018. - 68 с.

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By