Lacunarity vs. translation

No Thumbnail Available

Date

2015

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Sumy State University
Theses

Date of Defense

Scientific Director

Speciality

Date of Presentation

Abstract

Lacunar spots work in many domains. Translation has also a wide range of interest. The process of conveying and rendering hidden thoughts is of consistent emphasis of scholars. Dark places (gaps) are not to be deleted otherwise adequate information will be lost in translation. Vistas of lacunarity are opened for brain-trust both at home and abroad. Many a problem is to be solved therein. The major questions refer to taxonomy, choice of methods. Pertinent is the process of delacunization (getting implicit, hidden information) – non-verbalized, non-literal in the original texts, but highly valuable within target ones. Translation works with nominative and communicative units, their outer and inner structures. Preference is given to the latter ones. Semantics and pragmatics come to the forefront in terms of adequate rendering of congruent information.

Keywords

лакунарність, лакунарность, lacunarity, переклад, перевод, translation

Citation

Shvachko, S.O. Lacunarity vs. translation [Текст] / S.O. Shvachko // Перекладацькі інновації : матеріали V Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 12-13 березня 2015 р. / Редкол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова, О.О. Жулавська та ін. - Суми : СумДУ, 2015. - С. 3-4.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By