До питання про диференціацію понять «емотивність», «емоційність» та «експресивність»
No Thumbnail Available
Date
2019
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Сумський державний університет
Theses
Date of Defense
Scientific Director
Speciality
Date of Presentation
Abstract
Відтворення афективно забарвленої лексики з однієї мови в іншу привертає особливу увагу та становить науковий інтерес, оскільки в кожній мові це явище відбувається по-різному. Для перекладача важливо розглянути проблему всебічно та зіставити можливі шляхи, прийоми та засоби вираження суб’єктивної оцінки в мові оригіналу та мові перекладу.
В работе рассматриваются особенности английских эмотивов на лексическом уровне. Автор рассматривает их актуализацию в тексте через компоненты разного ранга, которые характеризуются формальной и семантической неоднородностью.
It deals with the peculiarities of English emotional words on the lexical level. The author considers their realization in the work of art through various components characterized by their formal and semantic heterogeneity.
В работе рассматриваются особенности английских эмотивов на лексическом уровне. Автор рассматривает их актуализацию в тексте через компоненты разного ранга, которые характеризуются формальной и семантической неоднородностью.
It deals with the peculiarities of English emotional words on the lexical level. The author considers their realization in the work of art through various components characterized by their formal and semantic heterogeneity.
Keywords
емотив, эмотив, motional word, семантика, semantics
Citation
Ємельянов, Д.Ю. До питання про диференціацію понять «емотивність», «емоційність» та «експресивність» [Текст] / Д.Ю. Ємельянов: наук. кер.: І.К. Кобякова, Ю.Л. Анохін // Перекладацькі інновації: матеріали ІХ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 14-15 березня 2019 р. / Редкол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова, О.О. Жулавська та ін. – Суми: СумДУ, 2019. – С. 34-37.