Концепт FEAR / СТРАХ в сучасному художньому дискурсі (лінгвальний та перекладацький аспекти)
No Thumbnail Available
Date
2019
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Сумський державний університет
Master’s thesis
Date of Defense
Scientific Director
Speciality
035 - Філологія
Date of Presentation
December 2019
Abstract
Мета: дослідити лінгвальний та перекладацький аспекти концепту FEAR / СТРАХ у збірці розповідей «Ти тут не чужий» Адама Хезлетта, а також використання коротких розповідей під час вивчення іноземних мов та перекладу.
Теоретичне значення: виокремити основні теоретичні засади вивчення дискурсу й концепту, дослідити використання перекладацьких трансформацій під час перекладу художньої літератури та спробувати систематизувати та структурувати характеристики концепту FEAR / СТРАХ.
Цель: исследовать лингвальный и переводческий аспекты концепта FEAR / СТРАХ в сборнике рассказов «Ты здесь не чужой» Адама Хезлетта, а также использование коротких рассказов при изучении иностранных языков и перевода. Теоретическое значение: выделить теоретические основы изучения дискурса и концепта, исследовать использование переводческих трансформаций при переводе художественной литературы и попробовать систематизировать и структурировать характеристики концепта FEAR / СТРАХ.
Goal: to study the linguistic and translation aspects of the concept FEAR in Adam Hezlett’s short stories collection “You Are Not a Stranger Here”, as well as the use of short stories during learning foreign languages and translation. Theoretical meaning: to distinguish the basic theoretical principles of discourse and concept, to explore the use of translation transformations in translation of fiction, and attempts to systematize and structure the characteristics of the concept FEAR.
Цель: исследовать лингвальный и переводческий аспекты концепта FEAR / СТРАХ в сборнике рассказов «Ты здесь не чужой» Адама Хезлетта, а также использование коротких рассказов при изучении иностранных языков и перевода. Теоретическое значение: выделить теоретические основы изучения дискурса и концепта, исследовать использование переводческих трансформаций при переводе художественной литературы и попробовать систематизировать и структурировать характеристики концепта FEAR / СТРАХ.
Goal: to study the linguistic and translation aspects of the concept FEAR in Adam Hezlett’s short stories collection “You Are Not a Stranger Here”, as well as the use of short stories during learning foreign languages and translation. Theoretical meaning: to distinguish the basic theoretical principles of discourse and concept, to explore the use of translation transformations in translation of fiction, and attempts to systematize and structure the characteristics of the concept FEAR.
Keywords
дискурс, discourse, художній дискурс, художественный дискурс, fictional discourse, концепт, concept, когнітологія, когнитология, cognitology, перекладацькі трансформації, переводческие трансформации, translation transformations, лексико-семантичний аналіз, лексико-семантический анализ, lexical-semantic analysis, методологія, методология, methodology
Citation
Кругляк, А.В. Концепт FEAR / СТРАХ в сучасному художньому дискурсі (лінгвальний та перекладацький аспекти) [Текст]: робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра; спец.: 035 – філологія / А.В.Кругляк; наук. керівник Н.В. Таценко. – Суми: СумДУ, 2019. – 63 с.