Preserving Author’s Style in Rendering Comparative Constructions in Dan Brown’s Novels «Inferno» and «The Lost Symbol»

dc.contributor.authorБаранова, Світлана Володимирівна
dc.contributor.authorБаранова, Светлана Владимировна
dc.contributor.authorBaranova, Svitlana Volodymyrivna
dc.contributor.authorShevchenko, V.
dc.date.accessioned2017-05-19T08:06:28Z
dc.date.available2017-05-19T08:06:28Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractThe article deals with the investigation of special features of translating figurative comparative constructions in the works by Dan Brown «Inferno» and «The Lost Symbol» in source and target languages. Simile as a means to express subjective and evaluative modality, to highlight personal attitude and emotions to the recipient and reality, to improve the aesthetic value of the text is considered. Comparative constructions, verbalizing the introspection of character’s inner world, intensifying reader’s attention and reflecting author’s conception of the world are investigated. Idiomatic expressions that are extraordinary and easily understood in source and target texts are characterized. The expressive role of source stylistic figures of speech and the ways of their rendering through the means of target language, the functions of comparative constructions in selected works are also regarded.ru_RU
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню особливостей перекладу образних компаративних конструкцій у творах Дена Брауна «Інферно» та «Втрачений символ» у текстах оригіналу та перекладу. Розглядається порівняння як спосіб вираження суб’єктивно-оцінної модальності, що підкреслює особисте ставлення та емотивність до реципієнта та дійсності, підвищує естетичну цінність тексту. Досліджуються компаративні конструкції, що вербалізують інтроспекції внутрішнього світу героя, підвищують увагу читача, відображають авторське світосприйняття. Розглядається експресивна роль стилістичних художніх прийомів вихідної мови та способи передачі їх засобами мови перекладу, а також функціонування компаративних конструкцій у вибраних творах.ru_RU
dc.description.abstractСтатья посвящена изучению особенностей перевода образных компаративных конструкций в произведениях Дена Брауна «Инферно» и «Утраченный символ» в текстах оригинала и перевода. Рассматриваются сравнения как средство субъективно-оценочной модальности, которое подчеркивает личное отношение и эмотивность к реципиенту и реальности, повышает эстетическую ценность текста. Исследуются компаративные конструкции, вербализирующие интроспекции внутреннего мира героя, повышающие внимание читателя, отображающие авторское мировосприятие. Рассматривается экспрессивная роль стилистических художественных приемов исходного языка и способы передачи их средствами языка перевода, а также функционирование компаративных конструкций в выбранных произведениях.ru_RU
dc.identifier.citationBaranova, S. Preserving Author’s Style in Rendering Comparative Constructions in Dan Brown’s Novels «Inferno» and «The Lost Symbol» [Текст] / S. Baranova, V. Shevchenko // Філологічні трактати. - 2017. - Т.9, № 1. - С. 7-13.ru_RU
dc.identifier.sici0000-0001-9425-9774en
dc.identifier.urihttp://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52903
dc.language.isoenru_RU
dc.publisherSumy State University; V. N. Karazin Kharkiv National Universityru_RU
dc.rights.uricneen_US
dc.subjectfigurative simileru_RU
dc.subjectexpressivenessru_RU
dc.subjectauthor’s intentionsru_RU
dc.subjectliterary worksru_RU
dc.subjectsource and target textsru_RU
dc.subjectcomparative constructionsru_RU
dc.subjectобразні порівнянняru_RU
dc.subjectекспресивністьru_RU
dc.subjectавторська інтенціяru_RU
dc.subjectхудожній дискурсru_RU
dc.subjectтекст оригіналу та текст перекладуru_RU
dc.subjectкомпаративні конструкціїru_RU
dc.subjectобразные сравненияru_RU
dc.subjectэкспрессивность, авторская интенцияru_RU
dc.subjectхудожественный дискурсru_RU
dc.subjectтекст оригинала и текст переводаru_RU
dc.subjectкомпаративные конструкцииru_RU
dc.titlePreserving Author’s Style in Rendering Comparative Constructions in Dan Brown’s Novels «Inferno» and «The Lost Symbol»ru_RU
dc.title.alternativeЗбереження авторського стилю у перекладі компаративних конструкцій у романах Дена Брауна «Інферно» та «Втрачений символ»ru_RU
dc.title.alternativeСохранение авторского стиля в переводе компаративных конструкций в романах Дена Брауна «Инферно» и «Утраченный символ»ru_RU
dc.typeArticleru_RU

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Baranova_Shevchenko.pdf
Size:
365.48 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
7.79 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: