Україномовна сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження»

dc.contributor.authorЗайцев, Олександр Васильович
dc.contributor.authorЗайцев, Александр Васильевич
dc.contributor.authorZaitsev, Oleksandr Vasylovych
dc.contributor.authorСидоренко, Ольга Павлівна
dc.contributor.authorСидоренко, Ольга Павловна
dc.contributor.authorSydorenko, Olha Pavlivna
dc.date.accessioned2020-02-20T11:46:22Z
dc.date.available2020-02-20T11:46:22Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionСтаття українською мовоюru_RU
dc.description.abstractАвторське свідоцтво № 94553, що зареєстроване у Мінекономіки України 06.12.2019 року, обґрунтовує україномовну сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження». Загалом, мова йде про проблеми україномовного трактування науково-спеціальних термінів. Зокрема, звертається увага на доцільність вживання в україномовному науковому просторі поняття «відраження», що є відмінним по суті від слова-терміна «відображення».ru_RU
dc.description.abstractАвторское свидетельство № 94553, зарегистрированное в Минэкономики Украины 06.12.2019 года, обосновывает украиноязычную сущность определенности слов-терминов «відображення» и «відраження». В общем, речь идет о проблемах украиноязычной трактовки научно-специальных терминов. В частности, обращается внимание на целесообразность применения в украиноязычном научном пространстве понятия «відраження», что является отличным по сути от слова-термина «відображення».ru_RU
dc.description.abstractCopyright Certificate № 94553, registered with the Ministry of Economy of Ukraine on December 6, 2019, substantiates the Ukrainian-language essence of the definite words of the terms "reflection" and "відраження". In general, we are talking about the problems of Ukrainian-speaking interpretation of scientific and special terms. In particular, attention is drawn to the expediency of using in the Ukrainian-language scientific space the concept of "відраження" [This term is action from action, or more accurately, there is subsequent action from the previous action (reaction or responsed action)], which is essentially different from the word-term "reflection".ru_RU
dc.description.sponsorshipнемаєru_RU
dc.identifier.citationА. с. № 94553, Україна. Україномовна сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження» / О.П. Сидоренко, О.В. Зайцев (Україна). ─ Заявка № 95818 від 13.11.2019; зареєстрована 06.12.2019 у Державному реєстрі свідоцтв про реєстрацію авторського права на твір.ru_RU
dc.identifier.sici0000-0001-8292-4079en
dc.identifier.urihttp://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76711
dc.language.isoukru_RU
dc.publisherМіністерство розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України (Мінекономіки)ru_RU
dc.rights.uricneen_US
dc.subjectвідображенняru_RU
dc.subjectотображениеru_RU
dc.subjectreflectionru_RU
dc.subjectвідраженняru_RU
dc.subjectответное действиеru_RU
dc.subjectresponseru_RU
dc.subjectреакцияru_RU
dc.subjectреакціяru_RU
dc.subjectreactionru_RU
dc.subjectдействиеru_RU
dc.subjectдіяru_RU
dc.subjectactionru_RU
dc.subjectрефлексияru_RU
dc.subjectрефлексіяru_RU
dc.subjectreflectionru_RU
dc.titleУкраїномовна сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження»ru_RU
dc.typeauthors certificateru_RU

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Sydorenko_Zaitsev_Avtorske svidotstvo_№_94553.PDF
Size:
1.17 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Стаття авторського права

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.89 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: