Україномовна сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження»
No Thumbnail Available
Date
2019
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Міністерство розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України (Мінекономіки)
Author’s certificate
Date of Defense
Scientific Director
Speciality
Date of Presentation
Abstract
Авторське свідоцтво № 94553, що зареєстроване у Мінекономіки України 06.12.2019 року, обґрунтовує україномовну сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження». Загалом, мова йде про проблеми україномовного трактування науково-спеціальних термінів. Зокрема, звертається увага на доцільність вживання в україномовному науковому просторі поняття «відраження», що є відмінним по суті від слова-терміна «відображення».
Авторское свидетельство № 94553, зарегистрированное в Минэкономики Украины 06.12.2019 года, обосновывает украиноязычную сущность определенности слов-терминов «відображення» и «відраження». В общем, речь идет о проблемах украиноязычной трактовки научно-специальных терминов. В частности, обращается внимание на целесообразность применения в украиноязычном научном пространстве понятия «відраження», что является отличным по сути от слова-термина «відображення».
Copyright Certificate № 94553, registered with the Ministry of Economy of Ukraine on December 6, 2019, substantiates the Ukrainian-language essence of the definite words of the terms "reflection" and "відраження". In general, we are talking about the problems of Ukrainian-speaking interpretation of scientific and special terms. In particular, attention is drawn to the expediency of using in the Ukrainian-language scientific space the concept of "відраження" [This term is action from action, or more accurately, there is subsequent action from the previous action (reaction or responsed action)], which is essentially different from the word-term "reflection".
Авторское свидетельство № 94553, зарегистрированное в Минэкономики Украины 06.12.2019 года, обосновывает украиноязычную сущность определенности слов-терминов «відображення» и «відраження». В общем, речь идет о проблемах украиноязычной трактовки научно-специальных терминов. В частности, обращается внимание на целесообразность применения в украиноязычном научном пространстве понятия «відраження», что является отличным по сути от слова-термина «відображення».
Copyright Certificate № 94553, registered with the Ministry of Economy of Ukraine on December 6, 2019, substantiates the Ukrainian-language essence of the definite words of the terms "reflection" and "відраження". In general, we are talking about the problems of Ukrainian-speaking interpretation of scientific and special terms. In particular, attention is drawn to the expediency of using in the Ukrainian-language scientific space the concept of "відраження" [This term is action from action, or more accurately, there is subsequent action from the previous action (reaction or responsed action)], which is essentially different from the word-term "reflection".
Keywords
відображення, отображение, reflection, відраження, ответное действие, response, реакция, реакція, reaction, действие, дія, action, рефлексия, рефлексія, reflection
Citation
А. с. № 94553, Україна. Україномовна сутність визначеності слів-термінів «відображення» та «відраження» / О.П. Сидоренко, О.В. Зайцев (Україна). ─ Заявка № 95818 від 13.11.2019; зареєстрована 06.12.2019 у Державному реєстрі свідоцтв про реєстрацію авторського права на твір.