Структурно-семантичні аспекти перекладу багатокомпонентних термінів в англомовних науково-технічних текстах
dc.contributor.author | Єременко, А.А. | |
dc.date.accessioned | 2024-01-31T12:23:27Z | |
dc.date.available | 2024-01-31T12:23:27Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.date.presentation | January 2024 | en_US |
dc.description.abstract | Наукова проблема роботи полягає у тому, що, незважаючи на увагу науковців до термінології, ряд теоретичних питань не дістали розв'язання: немає єдиного визначення терміна, терміносистеми, оптимальної довжини багатокомпонентного терміна. Мета: вивчення структурних, семантичних та перекладацьких аспектів функціонування англомовних науково-технічних багатокомпонентних термінів. Теоретичне значення: визначення ролі багатокомпонентних термінів в науково-технічних текстах у сучасній лексиці англійської мови; виявлення сучасних тенденцій термінотворення; створення підґрунтя для подальшого, більш всебічного і глибокого вивчення даної теми. Результати дослідження свідчать, що використання багатокомпонентних термінів в англомовних науково-технічних текстах беззаперечне і необхідне: як у плані дефінітивності, так і у передачі, отримуванні та поширенні наукової інформації серед науковців і спеціалістів окремої галузі. Головні висновки дослідження: терміни різні щодо свого складу, походження і способу творення; структурно-семантичні властивості термінів проявляються в середовищі словотворення; усі термінологічні одиниці діляться на дві групи – однокомпонентні та багатокомпонентні терміни; використання словосполучень для називання наукових понять – найпродуктивніший спосіб творення багатокомпонентних термінів у наш час; перекладацькі трансформації допомагають при перекладі англомовного науково-технічного тексту максимально розкрити оригінал зі збереженням норм мови перекладу. | en_US |
dc.description.abstract | The scientific problem of the work is that, despite the attention of scientists to terminology, a number of theoretical questions have not been resolved: there is no single definition of a term, term system, optimal length of a multi-component term. Goal: study of structural, semantic and translational aspects of the functioning of English-language scientific and technical multi-component terms. Theoretical meaning: definition of the role of multicomponent terms in scientific and technical texts in the modern vocabulary of the English language; identification of modern trends in terminology; creating a foundation for further, more comprehensive and in-depth study of this topic. The results of the research show that the use of multi-component terms in English-language scientific and technical texts is absolutely necessary: both in terms of definitiveness and in the transmission, reception and dissemination of scientific information among scientists and specialists in a particular field. The main conclusions of the study: the terms are different in their composition, origin and way of creation; structural and semantic properties of terms are manifested in the area of word formation; all terminological units are divided into two groups - single-component and multi-component terms; the usage of word collocations to name scientific concepts is the most productive way of creating multi-component terms in our time; translation transformations help in the translation of an English-language scientific and technical text in order to reveal the original text as much as possible while preserving the norms of the translation language. | en_US |
dc.identifier.citation | Єременко А. А. Структурно-семантичні аспекти перекладу багатокомпонентних термінів в англомовних науково-технічних текстах : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. М. В. Черник. Суми : Сумський державний університет, 2024. 132 с. | en_US |
dc.identifier.uri | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/94527 | |
dc.language.iso | uk | en_US |
dc.publisher | Сумський державний університет | en_US |
dc.rights.uri | cne | en_US |
dc.speciality.id | [{"code": 1, "name": "Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)"}, {"code": 4, "name": "Кафедра германської філології"}, {"code": 51, "name": "035 - Філологія"}] | en_US |
dc.speciality.name | 035 - Філологія | en_US |
dc.subject | термінологія | en_US |
dc.subject | terminology | en_US |
dc.subject | термін | en_US |
dc.subject | term | en_US |
dc.subject | структурно-семантичні характеристики | en_US |
dc.subject | structural-semantic characteristics | en_US |
dc.subject | структурні моделі | en_US |
dc.subject | structural models | en_US |
dc.subject | термінотворення | en_US |
dc.subject | term formation | en_US |
dc.subject | перекладацький аспект | en_US |
dc.subject | translation aspect | en_US |
dc.subject | адекватний переклад | en_US |
dc.subject | adequate translation | en_US |
dc.subject | перекладацькі трансформації | en_US |
dc.subject | translation transformations | en_US |
dc.title | Структурно-семантичні аспекти перекладу багатокомпонентних термінів в англомовних науково-технічних текстах | en_US |
dc.type | Masters thesis | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- Yeremenko_masters_thesis.pdf
- Size:
- 1.11 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 3.96 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: