Translation Problem of Humour

No Thumbnail Available

Date

2015

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Чита: Молодой ученый
Article

Date of Defense

Scientific Director

Speciality

Date of Presentation

Abstract

В статті розглядається проблема гумору та засоби його перекладу. Звертається увага на базові категорії та їх дефініції. Эмпатирується адекватний переклад. Зберігаються авторські прагматичні інтенції. Розкривається лінгвокреативна активність адресанта.
В статье рассматривается проблема юмора и способы его перевода. Обращается внимание на базовые категории, их дефиниции. Эмпатируется адекватный перевод. Сохраняются авторские прагматические интенции. Раскрывается лингвокреативная активность адресанта.
The article in question deals with the problem of humour and its ways of rendering. Categories are being focused upon and described in terms of definitions. The adequacy of translation is being paid attention to. The authors’ aims of the texts are not excluded either. The paper deals with humour as a form of the authors’ linguocreative reevaluating activity.

Keywords

текст, текст, text, гумор, юмор, humour, переклад, перевод, translation

Citation

Kobyakova, I. Translation Problem of Humour [Текст] / I. Kobyakova, N. Kobzeva // Чита: Молодой ученый. — 2015. — №10. — С. 1408-1410.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By