Translation Problem of Humour
No Thumbnail Available
Date
2015
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Чита: Молодой ученый
Article
Date of Defense
Scientific Director
Speciality
Date of Presentation
Abstract
В статті розглядається проблема гумору та засоби його перекладу. Звертається увага на базові категорії та їх дефініції. Эмпатирується адекватний переклад. Зберігаються авторські прагматичні інтенції. Розкривається лінгвокреативна активність адресанта.
В статье рассматривается проблема юмора и способы его перевода. Обращается внимание на базовые категории, их дефиниции. Эмпатируется адекватный перевод. Сохраняются авторские прагматические интенции. Раскрывается лингвокреативная активность адресанта.
The article in question deals with the problem of humour and its ways of rendering. Categories are being focused upon and described in terms of definitions. The adequacy of translation is being paid attention to. The authors’ aims of the texts are not excluded either. The paper deals with humour as a form of the authors’ linguocreative reevaluating activity.
В статье рассматривается проблема юмора и способы его перевода. Обращается внимание на базовые категории, их дефиниции. Эмпатируется адекватный перевод. Сохраняются авторские прагматические интенции. Раскрывается лингвокреативная активность адресанта.
The article in question deals with the problem of humour and its ways of rendering. Categories are being focused upon and described in terms of definitions. The adequacy of translation is being paid attention to. The authors’ aims of the texts are not excluded either. The paper deals with humour as a form of the authors’ linguocreative reevaluating activity.
Keywords
текст, текст, text, гумор, юмор, humour, переклад, перевод, translation
Citation
Kobyakova, I. Translation Problem of Humour [Текст] / I. Kobyakova, N. Kobzeva // Чита: Молодой ученый. — 2015. — №10. — С. 1408-1410.