Teaching English-Ukrainian poetry translation: insight into its stylistic specifics

dc.contributor.authorЄмельянова, Олена Валеріанівна
dc.contributor.authorYemelianova, Olena Valerianivna
dc.contributor.authorБаранова, Світлана Володимирівна
dc.contributor.authorBaranova, Svitlana Volodymyrivna
dc.date.accessioned2025-08-26T08:47:14Z
dc.date.available2025-08-26T08:47:14Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractМета статті — проаналізувати специфіку перекладу різних жанрів поезії з англійської мови на українську. Вона зосереджена на цьому питанні в психолінгвістичному та лінгвостилістичному аспектах. У дослідженні використовуються такі методи дослідження: порівняльно-типологічний, семантичний, структурний, імплікаційно-пресупозиционний аналіз, а також стилістичний аналіз. Матеріал дослідження представлений 21 перекладом поеми «Дорога до розуміння» Джо Воллеса та 23 перекладами поеми «Фантазія» Сари Тісдейл, виконаними студентами університету. Проведено порівняльний аналіз способів передачі специфічних рис поезії, описано методи англо-української інтерпретації поезій та визначено роль вихідного тексту в перекладі. Результати дослідження свідчать, що англійське та українське віршування суттєво відрізняється, хоча воно є силабо-наголосним в обох мовах. Доведено, що точна передача ритмічної структури поеми неможлива через специфіку двох мов. Під час перекладу з англійської мови на українську мову доцільно прагнути фонетичної кореляції, що передбачає пошук гарної відповідності потужним звуковим кластерам мови оригіналу. Виразні засоби та стилістичні прийоми на різних рівнях, а також жанрова специфіка поетичного тексту впливають як на структурні характеристики вірша, так і на вибір лексичних одиниць, що використовуються в ньому.en_US
dc.description.abstractThe purpose of the article is to analyze the specifics of different genres of poetry translation from English into Ukrainian. It focuses on the issue in psycholinguistic and linguostylistic aspects. The study uses the following research methods: comparative-typological, semantic, structural, implication and presupposition analysis, and stylistic analysis. The research material is represented by 21 translation versions of the poem The Road to Understanding by Joe Wallace and 23 translation versions of the poem A Fantasy by Sara Teasdale, performed by university students, where the comparative analysis of ways to render the specific features of poetry is conducted, the methods of English-Ukrainian interpretation of poems are described, and the role of source text in translation is identified. The results of the research show that English and Ukrainian versification differs significantly although it is syllabic-accentual in both languages. It is proved that the precise transference of the poem’s rhythmic structure is impossible because of the specifics of the two languages. While translating from English into Ukrainian, striving for the phonetic correlation that implies the search for a good congruence with the source language's powerful sound clusters is advisable. Expressive means and stylistic devices on different levels and the genre specifics of the poetic text influence both the structural characteristics of a poem and the choice of lexical units employed in it.en_US
dc.identifier.citationYemelyanova O., Baranova S. Teaching English-Ukrainian poetry translation: insight into its stylistic specifics // Analele Universității „Ovidius” Constanța. Seria Filologie. 2025. XXXVI (1). P. 667-683.en_US
dc.identifier.urihttps://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/100190
dc.language.isoenen_US
dc.publisherAnalele Universității „Ovidius” Constanțaen_US
dc.rights.uricneen_US
dc.subjectпоезіяen_US
dc.subjectpoetryen_US
dc.subjectперекладen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectритмen_US
dc.subjectrhythmen_US
dc.titleTeaching English-Ukrainian poetry translation: insight into its stylistic specificsen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Yemelyanova_Baranova_Poetry_translation.pdf
Size:
339.81 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.96 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: