Наукові видання (ІФСК)

Permanent URI for this collectionhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/116

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 11
  • Item
    Відтворення особливостей науково-технічного тексту в перекладі
    (Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського, 2020) Сусіденко, Є. М.; Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna
    У статті представлено дослідження з питання перекладності елементів науково-технічного дискурсу однієї мови, їх функцій, семантичної ролі та відтворення метазасобами іншої мови, тобто у процесі перекладу. Розглянуто характерні властивості текстів англомовного науково-технічного дискурсу, ключові критерії, що роблять їх відмінними від україномовного дискурсу; проаналізовано ряд особливостей, методів, прийомів, а також складнощів перекладу на українську мову з англійської текстів науково-технічного спрямування. Зокрема, увагу зосереджено на важливості професійних умінь перекладача та його здатності відтворити правильний, чіткий, адекватний переклад, зміст якого цілковито відповідав би змісту оригінального тексту. Розглянуто поняття науково-технічного дискурсу, його визначальних рис та їх відображення в процесі перекладу; поняття терміну й особливої специфіки вживання загальнонаукової та вузькопрофільної термінології текстів науково-технічного жанру. Виокремлено основні лінгвістичні, лексичні та граматичні конститутивні характеристики різних видів текстів англомовної науково-технічної літератури та їх безпосередній зв’язок із фундаментальним завданням перекладу. Корпус дослідження сформовано з використанням вибірки текстів, словосполучень та окремих слів з науково-технічної літератури різних галузей, що дало можливість представити, детально проаналізувати та об’єктивно порівняти різні способи перекладу повідомлень даного виду дискурсу. На основі проведеного дослідження виявлено можливість чи неможливість здійснення адекватного перекладу; основні методики, що сприяють його здійсненню; професіональні прийоми, які мають бути використані перекладачем під час процесу перекладу будь-якого тексту (зокрема, науково-технічного), а також засоби відтворення інформативного посилу того чи іншого оригінального тексту у перекладній одиниці. Доведено актуальність даної теми, важливість вивчення її предмета та об’єкта. Підсумовано найчастіше використовувані у процесі перекладу шляхи та способи інтерпретації вихідного тексту, у результаті чого виведено наглядну діаграму.
  • Item
    Власні назви в англомовних перекладах «Мертвих душ» М.В. Гоголя
    (Сумський державний університет, 2019) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Несторенко, Д.
    Об’єктом даної статті є два переклади твору «Мертві душі» на англійську мову: 1) Л. Г. Волохонської й Річарда Півера та 2) Ч. Дж. Хогарта, її предметом – дослідження способів перекладу власних назв з російської мови на англійську. Метою роботи є порівняльний аналіз одиниць вихідної мови та засобів їх передачі цільовою мовою, що зберігає свою актуальність у різних аспектах .
  • Item
    Евфемізація у сучасному англомовному політичному дискурсі (на прикладі промов Дональда Трампа)
    (Сумський державний університет, 2019) Герус, О.; Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna
    В умовах глобалізації ХХІ століття значно зріс інтерес до вивчення питань світової політики, адже ця галузь без перебільшення є надважливою у нашому житті, оскільки допомагає врегулювати суспільство, організувати успішну діяльність усіх його структур, запобігти конфліктів та міжусобиць у межах держави та встановити дипломатичні відносини з іншими країнами. На урядових обговореннях, інтерв’ю, парламентських дебатах успішні оратори прагнуть переконати суспільство у правильності власних дій, нав’язати свої погляди, тому знання основ комунікації та мовних засобів, які допомагають зробити промову ефективнішою – головна зброя політичних діячів.
  • Item
    Stylistic potential of negation
    (Sumy State University, 2015) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Pedko, V.
    In linguistics negation is a major cognitive and communicative area of scientific research. Its mechanism is inherent in language interaction, in many cases resulting in modifying the nature of speech acts. Negation is embodied in the literary discourse to create an intentional effect.
  • Item
    Маркери концепту мовчання в англійській мові
    (Сумський державний університет, 2015) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Дмитренко, І.
    Мовчання – невід‘ємний компонент невербальної комунікації, тісно пов‘язаний з мовленням та культурою соціуму. Воно має свої варіанти – тиша, німота, безмовність.
  • Item
    Розвиток та статус тривалих і перфектних форм англійської мови
    (Видавництво СумДУ, 2004) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Король, Л.Ю.
  • Item
    До проблеми виділення лексики, що позначає недоліки людини, в сучасній англійській мові
    (Видавництво СумДУ, 2007) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Щелинська, К.
  • Item
    До проблеми позначень людини в сучасній англійській мові
    (Видавництво СумДУ, 2007) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Шаповал, О.
  • Item
    Лексико-семантичні засоби вираження референтів чоловічої статі
    (2007) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna
  • Item
    Структура та функції складних слів в англійській мові
    (Видавництво СумДУ, 2007) Баранова, Світлана Володимирівна; Баранова, Светлана Владимировна; Baranova, Svitlana Volodymyrivna; Фесенко, О.