Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)

Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    Психокогнітивні аспекти синхронного перекладу
    (Сумський державний університет, 2019) Осипенко, Є.; Жулавська, Ольга Олександрівна; Жулавская, Ольга Александровна; Zhulavska, Olha Oleksandrivna
    Синхронний переклад відрізняється від інших видів перекладацької діяльності своєю структурою, швидкістю виконання перекладацьких дій і характером лінгвістичних трансформацій у межах лексико-граматичної організації висловлювань мовця. Він в науковій літературі визначається як професійний вид усного перекладу конференцій, який здійснюється одночасно із сприйняттям повідомлення мовою оригінала за допомогою технічних засобів в спеціально обладнаній кабіні, і в процесі якого – в умовах дефіциту часу – на одиницю тексту переробляється інформація обмеженого обсягу. Але на практиці синхронний переклад використовується не тільки на конференціях, а також у процесі перемов або ж публічних виступах, тому актуальність цього перекладу досі нагальна.
  • Item
    Синхронний переклад
    (Cумський державний університет, 2016) Жулавська, Ольга Олександрівна; Жулавская, Ольга Александровна; Zhulavska, Olha Oleksandrivna; Рожченко, Д.
    Мовна компресія, опущення і додавання матеріалу, синекдоха та метонімія, використання антонімів та семантичних еквівалентів та граматична інверсія - основні прийоми роботи синхроніста. Всі вони зводяться до основного завдання синхронного перекладача, а саме: скоротити словесний матеріал і одночасно передати його, не спотворивши загальний зміст.