Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)
Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2
Browse
7 results
Search Results
Item Лексико-семантичні та перекладацькі особливості рекламних текстів (на матеріалі рекламних слоганів у сфері автомобільної індустрії)(Сумський державний університет, 2023) Братушка, Є.В.Мета кваліфікаційної роботи полягає в дослідженні лексико-семантичних та перекладацьких особливостей рекламних текстів, зокрема рекламних слоганів, у сфері автомобільної індустрії. Дослідження спрямоване на вивчення специфіки мовленнєвого оформлення та вираження ідей у рекламних матеріалах, а також на аналіз впливу культурних та мовних контекстів на їхній переклад. Теоретичне значення даної кваліфікаційної роботи полягає в допомозі розумінню та вивченні лексико-семантичних та перекладацьких аспектів рекламних текстів, зокрема рекламних слоганів у сфері автомобільної індустрії. Дослідження пропонує важливий внесок у науковий облік мовленнєвих стратегій, використовуваних в рекламі, і їхній вплив на процес перекладу. Розкриває лексико-семантичних особливоссті рекламних тексті. Робота дозволяє докладно розглянути та систематизувати виразні мовленнєві засоби, які використовуються в рекламних слоганах, що може стати підставою для подальших теоретичних досліджень у сфері стилістики та лексикології. Також проаналізовано перекладацькі аспектів рекламних текстів. Робота вносить свій вклад у розуміння труднощів, з якими стикаються перекладачі при передачі інтенції та емоційного заряду рекламних слоганів між різними культурними та мовними середовищами. Було визначення ефективні стратегії перекладу. Робота може служити джерелом ідей та підказок для перекладачів та мовних спеціалістів, які працюють у сфері рекламного перекладу, надаючи їм певні стратегії та підходи для успішного відтворення ефективності оригінальних слоганів у перекладі. Також було розглянуто взаємодію мовленнєвих особливостей та культурних контекстів. Робота допомагає розкрити взаємодію мовленнєвих особливостей та культурних факторів у рекламному контексті, що є важливим аспектом для розуміння комунікативного впливу рекламних повідомлень у різних культурах та мовних середовищах. Отже, ця робота має теоретичне значення, яке виявляється у розширенні знань про мовленнєві та перекладацькі особливості рекламних текстів, а також у наданні внеску в область стилістики, лексикології та мовознавства загалом.Item Лексико-семантичні особливості порівняльної реклами закладів швидкого харчування в аспекті перекладу(Сумський державний університет, 2018) Артюх, В.В.У ході опрацювання теоретичного матеріалу було виявлено характерні лексичні, синтаксичні та прагматичні особливості використання вербальних елементів у рекламі заходів швидкого харчування. Прагматична спрямованість передбачає не тільки відбір необхідних фактів, але й подання їх у певному ракурсі, тобто обумовлює характер мовних засобів та композицію, а саме лексичні та синтаксичні особливості. Серед лексичних особливостей рекламних текстів найширшого використання набув прийом розмовного або нелітературного написання. Даний прийом використовується для передачі нестандартних діалектів та ідіолектів, щоб створити враження неписьменності або розумових вад розвитку. До інших лексичних особливостей належать прийоми телескопії, запозичення, сленгу та каламбур. Впливовим чинником в індивідуалізації й ідентифікації закладів у комунікативному просторі є слогани як частини рекламних текстів закладів швидкого харчування. Функціонуючи як самостійне рекламне повідомлення, рекламний текст виконує функцію впливу та інформативну функцію, надає інформацію про заклад, характеризує, репрезентує його та виокремлює серед інших закладів. Рекламні тексти мають невеликий текстовий розмір, ознаки лаконічності, надмірної економії. На синтаксичному рівні рекламні тексти закладів представлені у вигляді односкладних номінативних речень, конструкцій «називний теми», звертання, питальних, окличний та спонукальних речень, інверсій, використання явних та прихованих порівнянь. Компактність даних рекламних текстів дає змогу зробити їх частиною дизайну міст: розмістити на асфальті, будівлях, міських транспортних зупинках тощо. Популяризація слоганів закладів відбувається і через транспортні засоби (автомобілі, екскурсійні та міські автобуси тощо) та за допомогою білбордів та банерів, що швидше привертає увагу реципієнта, виконує ідентифікаційну та розважальну функції.Item Використання лексико-граматичних трансформацій при перекладі англомовної реклами, що містить прецедентні феномени(Сумський державний університет, 2018) Шумило, І.М.Перекладацькі трансформації – перетворення, за допомогою яких здійснюється перехід від одиниць мови оригіналу до одиниць мови перекладу. Перекладацькі трансформації становлять собою особливий вид міжмовного перефразування, яке суттєво відрізняється від трансформацій у рамках однієї мови [2, с.102].Item Лінгвістичний статус рекламних текстів (на матеріалі англійської та німецької побутової реклами)(Видавництво СумДУ, 2004) Козловська, Ганна Борисівна; Козловская, Анна Борисовна; Kozlovska, Hanna Borysivna; Шкарупа, Є.С.Item Поверхностная и глубинная структура текстов-регулятивов(Издательство Таврического национального университета, 2011) Чуланова, Галина Валеріївна; Чуланова, Галина Валериевна; Chulanova, Halyna ValeriivnaУ статті досліджується антологія текстів-регулятивів, їх поверхнева та глибинна структура, зосереджується увага на репрезентації глобальної структури, досліджується питання інтеграції вербальних і невербальних знаків текстів-регулятивів. Дана класифікація невербальних елементів за способом передачі інформації. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/21274Item Використання рекламних текстів у процесі навчання інформативного читання на уроках іноземної мови(Видавництво СумДУ, 2010) Габрелян, В.В.Сучасні інтеграційні процеси, входження України в європейський освітній простір, міжнародний обмін інформацією у різних галузях знань значною мірою впливають на підвищення статусу іноземної мови як важливого засобу комунікації.Item Особливості функціонування англійських запозичень в німецьких рекламних текстах та проблеми перекладу(Видавництво СумДУ, 2010) Антоненко, А.В.Переклад рекламних текстів грунтується на функціонально-прагматичній адекватності, яка вимагає, перш за все, не повного і точного відтворення змісту і стилістичних особливостей тексту-оригіналу, а передачі основної комунікативної функції оригіналу. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17675