Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій (ІФСК)
Permanent URI for this communityhttps://devessuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/2
Browse
23 results
Search Results
Item Study experiences of Hispanic Studies students at the faculty of philology and arts during the COVID-19 pandemic(Sumy State University, 2024) Radojevic, M.The pandemic of the Covid-19 virus in Serbia began in March 2020, when the state leadership adopted direct measures that temporarily closed preschools, schools and colleges. The newly created situation required quick reactions from professors and the reorganization of teaching, which moved from traditional, face-to-face, to online, distance learning. At the very beginning of the pandemic, the teaching staff of the Faculty of Philology and Arts of the University of Kragujevac received permission to adapt the classes to their needs and all professors were required to find the most adequate solution for teaching in these changed social circumstances. In this paper, we will focus on teaching during the pandemic at the Department of Hispanic Studies, with the aim of presenting the course of teaching, the methods and tools that were used, and the experience, judgment and attitudes of students, since the evaluation and improvement of each method of teaching should start exactly from how it performed for the main actors in that process. We will present the opinions of the students on the basis of a completed questionnaire, with which we examined the impressions of students of Hispanic studies who were in their first and second year of study during the pandemic.Item Категорія модальності: лінгвістичні та перекладацькі аспекти(Сумський державний університет, 2023) Макаренко, В.О.Наукова робота висвітлює проблематику модальності в мові, зосереджуючись на лінгвістичних та перекладацьких аспектах. Досліджено теоретичні визначення, класифікацію модальних дієслів та виразів, а також способи їх вираження. Основна увага приділяється вивченню ефективних методів перекладу модальних конструкцій у текстах різних стилів. Дослідницька методика охоплює аналіз лінгвістичних джерел, порівняльний аналіз перекладів та емпіричні дослідження для збагачення розуміння модальності у різних мовних контекстах. Головна мета полягає у дослідженні засобів вираження модальності в англійському та українському текстах, а також вдосконаленні знань про еквіваленти модальних дієслів у процесі перекладу. Робота також розглядає можливості досягнення еквівалентності у процесі перекладу модальних дієслів з англійської на українську мову, а також аналізує формування іншомовної граматичної компетенції. Обсяг роботи складає 69 сторінок, включаючи резюме. У роботі використані дві схеми та два малюнки для наочного представлення та підтримки обгрунтувань. Малюнки та схеми візуалізують ключові моменти аналізу та розкривають лінгвістичні особливості досліджуваних модальних конструкцій. Результати дослідження висвітлюють інноваційний погляд на явище модальності та її роль у різних текстових жанрах. Робота відкриває нові горизонти в розумінні модальності, зокрема в контексті перекладу та впливу на сприйняття текстів. Дослідження пройшло кілька ключових етапів, включаючи аналіз теоретичних джерел, класифікацію модальних дієслів, дослідження впливу на переклад та створення висновків. Робота насичена цитатами та прикладами, що робить її вагомим внеском у вивчення модальності.Item Засоби політкоректності в мовах оригіналу та перекладу(Сумський державний університет, 2023) Міщенко, Д.М.У процесі роботи над дослідженням виконано поставлені завдання: • з`ясувати передумови виникнення феномену «політична коректність»; • охарактеризувати види політичної коректності; • визначити у яких сферах життя зустрічається політична коректність; • виявити значення евфімізмів у політкоректній лексиці; • проаналізувати вплив масмедія на суспільство; • визначити які існують труднощі перекладу «політкоректних» та вразливих термінів з англійської; • охарактеризувати культурні та лінгвістичні проблеми перекладу політкоректних одиниць; • виявити евфемізми у перекладі англійської та української мов; • охарактеризувати застосовування політкоректної лексики під час викладання; • вирізнити вправи із використанням політкоректних одиниць. Було опрацьовано теоретичну базу щодо виникнення, розвитку, визначення політкоректних одиниць. Була визначена пріоритетність засобів політкоректності в мовах оригіналу та перекладу. Використання політкоректної мови, яке почалося з англійської і поширилося на багато інших мов, було викликане постійно зростаючою суспільною та політичною свідомістю того, що до всіх людей слід ставитися з повагою, незалежно від статі, етнічної приналежності, релігії, віку, переваги тощо. Політкоректність відображає всі зміни у сучасному суспільстві, що відбулися зі зростанням поінформованості про права різних меншин та малозабезпечених груп.Item Polyglotte: être ou ne pas être?(Sumy State University, 2023) Bagrin, Y.Le but de cette recherche est de clarifier les avantages de la connaissance des langues étrangères et leur nombre pour une personne ordinaire instruite. Il n'y a pas de définition généralement acceptée du terme "polyglotte". Le plus simple - "Un polyglotte est (du grec. πολι, "beaucoup" et γλώττα, "langue") une personne qui parle plusieurs langues." Mais il n'en dit pas exactement combien et n'indique pas ce que signifie "possède". Sur la base du fait qu'il existe des pays avec 4 langues d'État officielles, où de nombreuses personnes parlent 4 langues (comme la Suisse, le Luxembourg, le Maroc, et l'Afrique du Sud ont 11 langues d'État au total), alors un polyglotte est considéré comme un personne qui peut communiquer librement au niveau quotidien en 4 langues. Cela rapprochera le concept de "polyglotte" de nombreuses personnes. Après tout, sur la planète, selon diverses estimations, de 60 à 75% des gens parlent 2 langues ou plus. Bilingues 43%, trilingues 13%, 3% parlent 4 langues ou plus, tandis que moins de 1% parlent 5 langues à un niveau aussi élevé. Chaque nouvelle langue est une nouvelle culture, une nouvelle mentalité, un nouveau monde coloré. "Combien de langues connaissez-vous - tant de fois vous êtes une personne", a déclaré Goethe. En même temps, lorsque vous maîtrisez une langue étrangère, la suivante est plus facile à apprendre. Et curieusement, malgré le fait que l'hégémonie de l'anglais rend l'apprentissage d'autres langues apparemment peu pratique, l'attrait d'apprendre et de connaître plusieurs langues est en croissance.Item Самоефективність як чинник соціально-психологічної адаптації до умов навчання в ВНЗ(Сумський державний університет, 2021) Ніколаєнко, М.Мета: дослідити самоефективність студенток-першокурсниць як чинник соціально-психологічної адаптації до умов навчання в університеті. Відповідно до мети дослідження – завданнями визначено: проаналізувати теоретичні аспекти самоефективності особистості та теоретичні аспекти особливостей особистісної адаптованості студентів-першокурсників до умов навчання у ВНЗ; з’ясувати аспекти самоефективності як чинника соціально-психологічної адаптації студентів.Item Cooperative classroom management is the key to minimizing the chaos(Sumy State University, 2019) Башлак, Ірина Анатоліївна; Башлак, Ирина Анатольевна; Bashlak, Iryna AnatoliivnaThis article is written to help teachers understand how the large class is run and teach learner autonomy. It considers some practical ways to introduce group work into large classrooms and supports cooperative learning. Using group work in a large classroom for many teachers seems to be a true ordeal: they should move from desk to desk trying to control what’s going on. They practically don’t what all the teams are discussing; The teacher is unable to control what language they are using; The noise prevents them from telling if one student is doing all the talking or if everyone has the opportunity to participate. In spite of the fact it is “healthy noise,” it is loud, and as group members try to hear one another over the voices of the other groups, the volume with some intervals becomes deafening. In this situation with such noise the teacher has difficulty in letting students know when they should stop discussing in groups and come back to a whole-class discussion. Teachers get tired and distressed .Is there any way out? The only thing that might work is to give the students some responsibility for their own learning. For many teachers, this is the hardest part of cooperative learning—letting go of the reins in order to let the students have a say in how the class is run and teach learner autonomy.Item Професійно-орієнтоване навчання іноземних мов(Сумський державний університет, 2019) Лойко, С.К.Перекладацька діяльність в сучасному світі набуває дедалі більших масштабів і все більшу соціальну значимість. Професія перекладача є затребуваною на ринку праці. В багатьох країнах створені спеціальні освітні програми, які готують професійних перекладачів. Наразі, перебуваючи на шляху до євроінтеграції, Україна потребує великої кількості висококваліфікованих, конкурентоспроможних фахівців у галузі перекладу. Разом із попитом на перекладачів зросли вимоги до закладів вищої освіти, які, в свою чергу, мають готувати сучасних перекладачів, здатних швидко орієнтуватися у розвитку мови та інформаційних технологій. Метою дослідження є розгляд проблеми професійної підготовки перекладачів у сучасних умовах. Використання паралінгвістичних засобів спілкування під час навчання кваліфікованого спеціаліста у галузі перекладу. Теоретичне значення бакалаврської роботи: полягає у систематизації теоретичних знань щодо професійно-орієнтованого навчання майбутніх перекладачів. Результати можуть бути використані в розробці лекційних та практичних курсів з англійської мови та практики перекладу.Item Шляхи формування соціокультурної компетенції в процесі навчання іноземної мови(Сумський державний університет, 2019) Полупан, М.О.Тема: «Шляхи формування соціокультурної компетенції в процесі навчання іноземної мови» Постановка проблеми: Масове розповсюдження веб-технологій в повсякденне та освітнє середовище обумовило важливість формування нового світогляду освітньої системи, пошуку оновлених методів та форм навчання. Значний акцент в науковій роботі робиться саме на формуванні соціокультурної компетенції студентів та застосуванні отриманих знань на практиці, тобто перехід від теоретичних знань до практичних навичок. Процес формування соціокультурної компетенції під час навчання іноземної відкриває перед науковцями широкий діапазон проблем, серед яких актуальним залишається питання підготовки студентів до міжнародної комунікації як в реальному, так і в інформаційному середовищі. Під час проведення наукового дослідження були використані наступні методи: 1) аналітичний метод; 2) теоретичний синтез; 3) метод теоретичного узагальнення; 4) структурний аналіз; 5) системний аналіз, класифікація; 6) описовий метод; 7) соціальний експеримент, проведений у формі опитування, результати якого були проаналізовані описовим методом; 8) моделювання. Мета: Обумовлення важливості інтеграції інформаційно-комунікаційних технологій у навчальний процес вивчення іноземної мови з метою формування соціокультурної компетенції студентів, виокремлення головних аспектів використання інтернет-ресурсів на заняттях, обґрунтування необхідності акцентування саме на набутті соціокультурного компонента студентами за допомогою автентичних матеріалів. Теоретичне значення: У даній роботі було проаналізовано теоретичні аспекти формування соціокультурної компетенції, після чого автор запропонував власну практичну модель формування соціокультурної компетенції на основі автентичних матеріалів, спираючись на проведений соціальний експеримент у вигляді опитування студентів мовних та немовних спеціалізацій, що вивчають іноземну мову. Основні результати та висновки: У даній науковій роботі було розглянуто теоретичний підхід до формування соціокультурної компетенції студентів під час навчання іноземної мови, проаналізовано його головні положення. Було проведено соціальне опитування студентів мовних та немовних спеціалізацій, що вивчають іноземну мову, з метою виявлення вподобань та присутніх проблем у навчальному процесі Автор запропонував практичну модель формування соціокультурної компетенції за допомогою інтеграції інформаційно-комунікаційних технологій та інтернет-ресурсів, базуючись на автентичних матеріалах. Зазначено важливість здобуття соціокультурної обізнаності задля успішної міжкультурної комунікації. Таким чином, соціокультурне навчання формує толерантне ставлення до інших культур, прийняття традицій та національних цінностей інших держав. Усе це сприяє утворенню позитивного ставлення до мультикультурності та зацікавленості студентів у вивченні іноземної мови.Item Інноваційні методи у викладанні іноземних мов(Сумський державний університет, 2018) Сусіденко, Є.М.Бакалаврська робота присвячена дослідженню поняття «інновація» та особливостям його впровадження у сучасний навчальний процес. Розглянуто причини й важливість переходу до використання інноваційних методів на заняттях з іноземної мови. Подано комунікативні завдання, вправи, ігри як приклади застосування інноваційних засобів задля покращення рівня володіння учнями іноземним матеріалом. На підставі аналізу сучасних технологічних нововведень описано ряд програм, інформативних додатків для використання під час вивчення іноземних мов, актуальність яких практично перевірена та підтверджена. Результати роботи були представлені на конференції «Якісна мовна освіта у сучасному глобалізованому світі: тенденції, виклики, перспективи» 2017 р., опубліковані у журналі «Філологічні трактати» 2018 р.Item Применение девайсов в процессе изучения иностранного языка(Сумский государственный университет, 2016) Дегтярьова, Тетяна Олегівна; Дегтярева, Татьяна Олеговна; Dehtiarova, Tetiana Olehivna; Бадер, М.Технические средства давно и прочно вошли в жизнь современного человека. Девайсы активно используются в обучении иностранным языкам.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »