Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Направление перевода на инязах
Other Titles Напрям перекладу на факультетах іноземних мов
Directionality of translation at the faculties of foreign languages
Authors Овсянников, В.В.
Сласная, Е.В.
ORCID
Keywords мова
язык
language
рідна мова
родной язык
native language
іноземна мова
иностранный язык
foreign language
переклад
перевод
translation
напрям перекладу
направление перевода
directionality of translation
переклад рідною мовою
перевод на родной язык
direct translation
переклад іноземною мовою
перевод на иностранный язык
version
«природність» перекладу
«естественность» перевода
“naturalness” of translation
лінгвістична компетенція
лингвистическая компетенция
linguistic competence
Type Article
Date of Issue 2012
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204
Publisher Издательство СумГУ
License
Citation Овсянников, В.В. Направление перевода на инязах [Текст] / В.В. Овсянников, Е.В. Сласная // Філологічні трактати. — 2012. — Т. 4, № 2. — С. 56-59.
Abstract В статті розглядаються теоретичні аспекти напряму перекладу на факультетах іноземних мов України у зв’язку з існуючою університетською практикою викладання. Більшість вчених країни вважають, що переклад рідною мовою є єдиним «природнім» способом перекладу. Цей факт суперечить головній меті навчання на факультетах іноземних мов – досягнути рівня володіння іноземною мовою як рідною. На жаль, можновладці сприймають переклад рідною мовою як звичайне явище. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204
В статье рассматриваются теоретические аспекты направления перевода на факультетах иностранных языков Украины в связи с имеющейся на сегодняшний день университетской практикой преподавания. Большинство ученых страны считают, что перевод на родной язык является единственно «естественным» способом перевода. Этот факт противоречит главной цели обучения на инязах - достичь уровня владения иностранным языком как родным. К сожалению, сильные мира сего воспринимают перевод на родной язык как само собой разумеющееся. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204
The article elaborates on theoretical aspects of directionality in translation in connection with current practices pursued at the University departments of foreign languages in the Ukraine. In contrast to a belief shared by the majority of the academia of this country, translating into a language of habitual use (the only ‘natural’ way of translating) happens to be the most unnatural one in terms of the main objective of foreign languages departments: to bring the student to the level of competence in the foreign language that can be described as ‘near-native’. Unfortunately, translating into a language of habitual use is taken for granted by movers and shakers. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

Canada Canada
1
China China
12
EU EU
1
France France
4
Germany Germany
32462555
Greece Greece
21968
Hong Kong SAR China Hong Kong SAR China
1
India India
6
Iran Iran
1778459
Ireland Ireland
8387268
Italy Italy
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
7
Puerto Rico Puerto Rico
1
Russia Russia
68
South Korea South Korea
1
Turkey Turkey
37
Ukraine Ukraine
477175333
United Kingdom United Kingdom
209145929
United States United States
-1169934205
Unknown Country Unknown Country
136

Downloads

China China
3699
France France
2
Germany Germany
2
India India
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
1
Russia Russia
2
Ukraine Ukraine
938117720
United Kingdom United Kingdom
10983
United States United States
-1898905996
Unknown Country Unknown Country
313

Files

File Size Format Downloads
Ovsiannikov.pdf 43,95 kB Adobe PDF -960773272

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.